< 馬太福音 28 >

1 日既過,一週的第一天,天快亮時,瑪利亞瑪達肋納和另一個瑪利亞來看墳墓。
Alò, apre Saba a, lè li te kòmanse fè jou nan premye jou semèn nan, Marie Magdala ak lòt Marie a te vini pou gade tonm nan.
2 忽然發生了大地震,因為上主的天使從上天降來,上前把石頭滾開,坐在上面。
Lapoula, te gen yon gwo tranbleman de tè, e yon zanj Bondye te desann soti nan syèl la. Li te vin woule wòch akote a, e li te chita sou li.
3 他的容貌好像閃電,他的衣服潔白如雪。
Li te parèt tankou kout eklè, e vètman li te blanch tankou lanèj.
4 看守的人由於怕衪,嚇得打顫,變得好像死人一樣。
Gad yo te vin tranble avèk lakrent, e yo te tounen tankou moun mouri.
5 天使對婦女說道:「妳們不要害怕!我知道妳們尋找被釘死的耶穌。
Konsa zanj lan te reponn e te di a fanm yo: “Pa pè, paske mwen konnen ke nou ap chèche Jésus ki te krisifye a.
6 衪不在這裏,因為衪已經照衪所說的復活了。妳們來看看安放過衪的地方;
Li pa la, paske Li leve, menm jan Li te di a. Vin wè plas kote Li te kouche a.”
7 並且快去對衪的門徒說:衪已經由死者中復活了。看,衪在你們以先往加利肋亞去,在那裏你們要看見衪。看,我已經告訴了妳們。」
“Epi ale vit pou di disip Li yo ke Li leve soti nan lanmò. Epi gade byen, l ap prale devan nou nanGalilée. La nou va wè Li. Gade byen, mwen gen tan di nou sa.”
8 她們趕快離開墳墓,又恐懼又異常喜樂,去報告衪的門徒。
Yo te kite tonm nan vit avèk lakrent, avèk gwo lajwa, e yo te kouri ale bay rapò a disip Li yo.
9 忽然,耶穌迎上妳們說:「願妳們平安!」好們遂上前抱住耶穌的腳,朝拜了衪。
Pandan yo t ap w ale pou pale disip Li yo, gade byen, Jésus te rankontre yo e te salye yo. Yo te vin kote l, te kenbe pye Li, e te adore L.
10 耶穌對你們說:「不要害怕!妳們去,報告我的兄弟,叫他們往加利肋亞去,他們要在那裏看見我。」
Jésus te di yo: “Pa pè. Ale di frè M yo pati pou rive nan Galilée. La, yo va wè m.”
11 當婦女離去的時候,有幾個看守的兵士來到城裏,把所發生的事,全告訴了司祭長。
Pandan yo te nan wout la, konsa kèk nan gad yo te antre lavil la pou te bay rapò a chèf prèt yo sou tout sa ki te rive yo a.
12 司祭長就同長老聚會商議之後,給了兵士許多錢,
Konsa, lè yo te rasanble avèk tout lansyen yo e te pran konsèy ansanm, yo te bay yon gwo sòm lajan a sòlda yo.
13 囑咐他們說:「你們就說:我們睡覺的時候,他的門徒夜間來了,把他偷去了。
Yo te di yo: “Nou gen pou di: ‘Disip Li yo te vini nan lannwit e te vòlè L pote ale pandan nou t ap dòmi.
14 如果這事為總督聽見,有我們說好話,保營你們無事。」
Si sa ta gen tan rive nan zòrèy Gouvènè a, n ap pale avè l pou pwoteje nou pou nou pa gen pwoblèm’”.
15 兵士拿了銀錢,就照他們所囑咐的做了。這消息就在猶太人間傳揚開了,一直到今天。
Alò, yo te pran kòb la, e te fè jan yo te enstwi yo. Listwa sila a te gaye pami Jwif yo e kontinye jouk jou sila a.
16 十一個門徒就往加利肋亞,到耶穌給他們所指定的山上去了。
Men onz disip yo te fè wout yo pou Galilée, vè mòn ke Jésus te dezinye a.
17 他們一看見衪,就朝拜了衪,雖然有人還心中疑惑。
Lè yo te wè Li, yo te adore Li; men kèk te doute.
18 耶穌便上前對他們說:「天上地下的一切權柄都交給了我,
Jésus te vin pale avèk yo, e te di: “Mwen fin resevwa tout pouvwa nan syèl la ak sou latè.
19 所以你們要去使萬民成為門徒,因父及子及聖神之名給他們授洗
Konsa, ale fè disip a tout nasyon yo, epi batize yo nan non Papa a, Fis la, avèk Lespri Sen an.
20 教訓他們遵守我所份咐你們的一切。看,我同你們天天在一起,直到今世的終結。」 (aiōn g165)
Enstwi yo pou swiv tout sa ke Mwen te kòmande nou yo, epi konsa, Mwen va avèk nou toujou jiska lafen de laj.” (aiōn g165)

< 馬太福音 28 >