< 馬太福音 28 >
1 日既過,一週的第一天,天快亮時,瑪利亞瑪達肋納和另一個瑪利亞來看墳墓。
After the Sabbath, in the early dawn of the first day of the week, Mary of Magdala and the other Mary came to see the sepulchre.
2 忽然發生了大地震,因為上主的天使從上天降來,上前把石頭滾開,坐在上面。
But to their amazement there had been a great earthquake; for an angel of the Lord had descended from Heaven, and had come and rolled back the stone, and was sitting upon it.
His appearance was like lightning, and his raiment white as snow.
4 看守的人由於怕衪,嚇得打顫,變得好像死人一樣。
For fear of him the guards trembled violently, and became like dead men.
5 天使對婦女說道:「妳們不要害怕!我知道妳們尋找被釘死的耶穌。
But the angel said to the women, "As for you, dismiss your fears. I know that it is Jesus that you are looking for--the crucified One.
6 衪不在這裏,因為衪已經照衪所說的復活了。妳們來看看安放過衪的地方;
He is not here: He has come back to life, as He foretold. Come and see the place where He lay.
7 並且快去對衪的門徒說:衪已經由死者中復活了。看,衪在你們以先往加利肋亞去,在那裏你們要看見衪。看,我已經告訴了妳們。」
And go quickly and tell His disciples that He has risen from the dead and is going before you into Galilee: there you shall see Him. Remember, I have told you."
8 她們趕快離開墳墓,又恐懼又異常喜樂,去報告衪的門徒。
They quickly left the tomb and ran, still terrified but full of unspeakable joy, to carry the news to His disciples.
9 忽然,耶穌迎上妳們說:「願妳們平安!」好們遂上前抱住耶穌的腳,朝拜了衪。
And then suddenly they saw Jesus coming to meet them. "Peace be to you," He said. And they came and clasped His feet, bowing to the ground before Him.
10 耶穌對你們說:「不要害怕!妳們去,報告我的兄弟,叫他們往加利肋亞去,他們要在那裏看見我。」
Then He said, "Dismiss all fear! Go and take word to my brethren to go into Galilee, and there they shall see me."
11 當婦女離去的時候,有幾個看守的兵士來到城裏,把所發生的事,全告訴了司祭長。
While they went on this errand, some of the guards came into the city and reported to the High Priests every detail of what had happened.
12 司祭長就同長老聚會商議之後,給了兵士許多錢,
So the latter held a conference with the Elders, and after consultation with them they heavily bribed the soldiers,
13 囑咐他們說:「你們就說:我們睡覺的時候,他的門徒夜間來了,把他偷去了。
telling them to say, "His disciples came during the night and stole his body while we were asleep."
14 如果這事為總督聽見,有我們說好話,保營你們無事。」
"And if this," they added, "is reported to the Governor, we will satisfy him and screen you from punishment."
15 兵士拿了銀錢,就照他們所囑咐的做了。這消息就在猶太人間傳揚開了,一直到今天。
So they took the money and did as they were instructed; and this story was noised about among the Jews, and is current to this day.
16 十一個門徒就往加利肋亞,到耶穌給他們所指定的山上去了。
As for the eleven disciples, they proceeded into Galilee, to the hill where Jesus had arranged to meet them.
17 他們一看見衪,就朝拜了衪,雖然有人還心中疑惑。
There they saw Him and prostrated themselves before Him. Yet some doubted.
18 耶穌便上前對他們說:「天上地下的一切權柄都交給了我,
Jesus however came near and said to them, "All power in Heaven and over the earth has been given to me.
19 所以你們要去使萬民成為門徒,因父及子及聖神之名給他們授洗
Go therefore and make disciples of all the nations; baptize them into the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;
20 教訓他們遵守我所份咐你們的一切。看,我同你們天天在一起,直到今世的終結。」 (aiōn )
and teach them to obey every command which I have given you. And remember, I am with you always, day by day, until the Close of the Age." (aiōn )