< 馬太福音 28 >
1 日既過,一週的第一天,天快亮時,瑪利亞瑪達肋納和另一個瑪利亞來看墳墓。
Late then of [the] Sabbaths when dawning toward [the] first [day] of [the] week came Mary Magdalene and the other Mary to see the tomb.
2 忽然發生了大地震,因為上主的天使從上天降來,上前把石頭滾開,坐在上面。
And behold an earthquake there was great; an angel for of [the] Lord having descended out of heaven (and *no*) having come he rolled away the stone (from door *K*) and he was sitting upon it.
Was now the appearance of him (like *NK(o)*) lightning and the clothing of him white (as *N(k)O*) snow.
4 看守的人由於怕衪,嚇得打顫,變得好像死人一樣。
From now the fear of him trembled those keeping guard and (they were as *N(k)O*) dead [men].
5 天使對婦女說道:「妳們不要害怕!我知道妳們尋找被釘死的耶穌。
Answering now the angel said to the women; Not do fear you yourselves; I know for that Jesus the [One] crucified you seek.
6 衪不在這裏,因為衪已經照衪所說的復活了。妳們來看看安放過衪的地方;
Not He is here; He is risen for even as He said. Come do see the place where He was lying (the Lord. *KO*)
7 並且快去對衪的門徒說:衪已經由死者中復活了。看,衪在你們以先往加利肋亞去,在那裏你們要看見衪。看,我已經告訴了妳們。」
And quickly having gone do say to the disciples of Him that He is risen from the dead and behold He goes before you into Galilee; there Him you will behold. Behold I have told you.
8 她們趕快離開墳墓,又恐懼又異常喜樂,去報告衪的門徒。
And (having gone out *N(k)O*) quickly from the tomb with fear and joy great they ran to tell the disciples of Him.
9 忽然,耶穌迎上妳們說:「願妳們平安!」好們遂上前抱住耶穌的腳,朝拜了衪。
(about now were going to report to the disciples of him *K*) And behold (*ko*) Jesus (met with *N(k)O*) them saying; Greetings! And having come to [Him] they took hold of His feet and worshiped Him.
10 耶穌對你們說:「不要害怕!妳們去,報告我的兄弟,叫他們往加利肋亞去,他們要在那裏看見我。」
Then says to them Jesus; Not do fear; do go do tell to the brothers of Mine so that they may go into Galilee and there and there Me will they behold.
11 當婦女離去的時候,有幾個看守的兵士來到城裏,把所發生的事,全告訴了司祭長。
When were going now they behold some of the guard having gone into the city reported to the chief priests all the [things] having been done.
12 司祭長就同長老聚會商議之後,給了兵士許多錢,
And having been gathered together with the elders counsel then having taken silver pieces many they gave to the soldiers
13 囑咐他們說:「你們就說:我們睡覺的時候,他的門徒夜間來了,把他偷去了。
saying; do say that the disciples of Him by night having come they stole Him we being asleep.
14 如果這事為總督聽見,有我們說好話,保營你們無事。」
And if shall be heard this (by *NK(o)*) the governor, we ourselves will persuade him and you out of trouble will keep.
15 兵士拿了銀錢,就照他們所囑咐的做了。這消息就在猶太人間傳揚開了,一直到今天。
And having taken the money they did as they were instructed. And is spread abroad report this among [the] Jews until the present (day. *no*)
16 十一個門徒就往加利肋亞,到耶穌給他們所指定的山上去了。
And the eleven disciples went into Galilee to the mountain where assigned to them Jesus.
17 他們一看見衪,就朝拜了衪,雖然有人還心中疑惑。
And having seen Him they worshiped (to him *k*) some however doubted.
18 耶穌便上前對他們說:「天上地下的一切權柄都交給了我,
And having come to [them] Jesus spoke to them saying; Has been given to Me all authority in heaven and on (the *no*) earth.
19 所以你們要去使萬民成為門徒,因父及子及聖神之名給他們授洗
Having gone therefore do disciple all the nations (baptizing *NK(o)*) them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20 教訓他們遵守我所份咐你們的一切。看,我同你們天天在一起,直到今世的終結。」 (aiōn )
teaching them to observe all things as much as I commanded you; And behold I myself with you am all the days until the completion of the age. (Amen *KO*) (aiōn )