< 馬太福音 25 >

1 ,天國好比十個童女,拿著自己的燈,出去迎接新郎。
Tunc simile erit regnum cælorum decem virginibus: quæ accipientes lampades suas exierunt obviam sponso et sponsæ.
2 他們中五個是糊塗的,五個是明智的。
Quinque autem ex eis erant fatuæ, et quinque prudentes:
3 糊塗的拿了燈,卻沒有隨身帶油;
sed quinque fatuæ, acceptis lampadibus, non sumpserunt oleum secum:
4 而明智的拿了燈,並且在壺裏帶了油。
prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus.
5 因為新郎遲廷,她們都打盹睡著了。
Moram autem faciente sponso, dormitaverunt omnes et dormierunt.
6 半夜有人喊說:新郎來了,你們出來迎接吧!
Media autem nocte clamor factus est: Ecce sponsus venit, exite obviam ei.
7 那些童女遂都起來,裝備她們的燈。
Tunc surrexerunt omnes virgines illæ, et ornaverunt lampades suas.
8 糊塗的對明智的說:把妳們的油,分些給我們吧!因為我們的燈快要滅了!
Fatuæ autem sapientibus dixerunt: Date nobis de oleo vestro, quia lampades nostræ extinguuntur.
9 明智的答說:怕為我各妳們都不夠,更好妳們到賣油的那裏去,為自己買吧!
Responderunt prudentes, dicentes: Ne forte non sufficiat nobis, et vobis, ite potius ad vendentes, et emite vobis.
10 好們去買的時候,新郎到了,那準備好了的,就同他進去,共赴婚宴;門遂關上了。
Dum autem irent emere, venit sponsus: et quæ paratæ erant, intraverunt cum eo ad nuptias, et clausa est janua.
11 末後,其餘的童女也來了,說:主啊!主啊!給我們開門吧!
Novissime vero veniunt et reliquæ virgines, dicentes: Domine, domine, aperi nobis.
12 他卻答說:我實在告訴妳們:我不認識妳們。
At ille respondens, ait: Amen dico vobis, nescio vos.
13 所以你們該醒寤,因為你們不知道那日子,也不知道那時辰。
Vigilate itaque, quia nescitis diem, neque horam.
14 天國又如一個要遠行的人,將自己的僕人叫來,把財產托付給他們:
Sicut enim homo peregre proficiscens, vocavit servos suos, et tradidit illis bona sua.
15 按照他們的才能,一個給了五個「塔冷通」,一個給了二個,一個給了一個;然後動身走了。
Et uni dedit quinque talenta, alii autem duo, alii vero unum, unicuique secundum propriam virtutem: et profectus est statim.
16 那領了五個「塔冷通」的,立刻去用來營業,另外賺了五個。
Abiit autem qui quinque talenta acceperat, et operatus est in eis, et lucratus est alia quinque.
17 同樣,那領了二個的,也另外賺了二個。
Similiter et qui duo acceperat, lucratus est alia duo.
18 那領了一個的,卻去掘開地,把主人的銀子藏了。
Qui autem unum acceperat, abiens fodit in terram, et abscondit pecuniam domini sui.
19 過了多時,僕人的主人回來了,便與他們算賬。
Post multum vero temporis venit dominus servorum illorum, et posuit rationem cum eis.
20 那領了五個「塔冷通」的前來,呈上另外五個「塔冷通」說:主啊!你曾交給我五個「塔冷通」,看,我賺了另外五個「塔冷通」。
Et accedens qui quinque talenta acceperat, obtulit alia quinque talenta, dicens: Domine, quinque talenta tradidisti mihi, ecce alia quinque superlucratus sum.
21 主人對他說:好!善良忠信的僕人,你既在少許事上忠信,我必委派你營理許多大事:進入你主人的福樂吧!
Ait illi dominus ejus: Euge serve bone, et fidelis: quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam; intra in gaudium domini tui.
22 那領了二個「塔冷通」的也前來說:主啊!你曾交給我兩個「塔冷通」,看,我賺了另外兩個「塔冷通」。
Accessit autem et qui duo talenta acceperat, et ait: Domine, duo talenta tradidisti mihi, ecce alia duo lucratus sum.
23 主人對他說:好!善良忠信的僕人,你既在少許事上忠信,我必委派你營理理許多大事:進入你主人的福樂吧!
Ait illi dominus ejus: Euge serve bone, et fidelis: quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam; intra in gaudium domini tui.
24 隨後那領了一個「塔冷通」的也前來說:主啊!我原知道你是個刻薄的人,在你沒有下種的地方收割,在你沒有散布的地方聚斂。
Accedens autem et qui unum talentum acceperat, ait: Domine, scio quia homo durus es; metis ubi non seminasti, et congregas ubi non sparsisti:
25 因為我害怕,所以我去把你的「塔冷通」藏下地下;看,你的仍還給你。
et timens abii, et abscondi talentum tuum in terra: ecce habes quod tuum est.
26 主人回答說:可惡懶惰的僕人!你既知道:我在沒有下種的地方收割,在沒有敵布的地方聚斂;
Respondens autem dominus ejus, dixit ei: Serve male, et piger, sciebas quia meto ubi non semino, et congrego ubi non sparsi:
27 那麼,你就該把我銀子,交給錢莊裏的人,待我回來時,把我的連本帶利回。
oportuit ergo te committere pecuniam meam numulariis, et veniens ego recepissem utique quod meum est cum usura.
28 所以,你們這個「塔冷通」從他手中奪過來,給那有了十個「塔冷通」的,
Tollite itaque ab eo talentum, et date ei qui habet decem talenta:
29 因為凡是有的,還要給他,叫他富裕;那沒有的,連他所有的,也要由他手中奪去。
omni enim habenti dabitur, et abundabit: ei autem qui non habet, et quod videtur habere, auferetur ab eo.
30 至於這無用的僕人,你們把他丟在外面的黑暗中,在那裏必有哀號和切齒。
Et inutilem servum ejicite in tenebras exteriores: illic erit fletus, et stridor dentium.
31 當人子在自己的光榮中,與眾天使一同降來時,那時,衪要坐在光榮的寶座上,
Cum autem venerit Filius hominis in majestate sua, et omnes angeli cum eo, tunc sedebit super sedem majestatis suæ:
32 一切民族,都要聚在衪面前;衪要把他們彼此分開如同牧人分開綿羊和山羊一樣。
et congregabuntur ante eum omnes gentes, et separabit eos ab invicem, sicut pastor segregat oves ab hædis:
33 把綿羊放在己的右邊,山羊在左邊。
et statuet oves quidem a dextris suis, hædos autem a sinistris.
34 那時,君王要對那些在衪右邊的說:我父所祝福的,你們來吧!承受自創世以來,給你們預備了的國度吧!
Tunc dicet rex his qui a dextris ejus erunt: Venite benedicti Patris mei, possidete paratum vobis regnum a constitutione mundi:
35 因為我餓了,你們給了我吃的;我渴了,你們給了我喝的;我作客,你們收留了我;
esurivi enim, et dedistis mihi manducare: sitivi, et dedistis mihi bibere: hospes eram, et collegistis me:
36 我赤身露體,你們給了我穿的;我患病,你們看顧了我;我在監裏,你們來探了我。
nudus, et cooperuistis me: infirmus, et visitastis me: in carcere eram, et venistis ad me.
37 那時,義人回答衪說:主啊!我們什麼時候見了你饑餓而供養了你,或口渴而給了你喝的?
Tunc respondebunt ei justi, dicentes: Domine, quando te vidimus esurientem, et pavimus te: sitientem, et dedimus tibi potum?
38 我們什麼時候見了你作客,而收留了你,或赤身露體而給了你穿的?
quando autem te vidimus hospitem, et collegimus te: aut nudum, et cooperuimus te?
39 我們什麼時候見了你患病,或在監裏而來探望過你?
aut quando te vidimus infirmum, aut in carcere, et venimus ad te?
40 君王便回答他門說:我實在告訴你們:凡你們對我這些最小兄弟中的一個所做的,就是對我做的。
Et respondens rex, dicet illis: Amen dico vobis, quamdiu fecistis uni ex his fratribus meis minimis, mihi fecistis.
41 然後衪又對那些在衪左邊的說:可咒罵的,離開我,到那給魔鬼和他的使者預備的永火裏去吧! (aiōnios g166)
Tunc dicet et his qui a sinistris erunt: Discedite a me maledicti in ignem æternum, qui paratus est diabolo, et angelis ejus: (aiōnios g166)
42 因為我餓了,你們沒有給我吃的;我渴了,你們沒有我喝的;
esurivi enim, et non dedistis mihi manducare: sitivi, et non desistis mihi potum:
43 我作客,你你們沒有收留我;我赤身露身,你們沒有給我穿的;我患病或在監裏,你們沒有來探望我。
hospes eram, et non collegistis me: nudus, et non cooperuistis me: infirmus, et in carcere, et non visitastis me.
44 那時,他們也要回答說:主啊!我們幾時見了你飢餓,或口渴,或作客,或赤身露體,或有病,或坐監,而我們沒有給你效勞?
Tunc respondebunt ei et ipsi, dicentes: Domine, quando te vidimus esurientem, aut sitientem, aut hospitem, aut nudum, aut infirmum, aut in carcere, et non ministravimus tibi?
45 那時君王回答們們說:我實在告訴你們:凡你們沒有給這些最小中的一個所做的,便是沒有給我做。
Tunc respondebit illis, dicens: Amen dico vobis: Quamdiu non fecistis uni de minoribus his, nec mihi fecistis.
46 這些人要進入永罰,而那些義人卻要進入求生。」 (aiōnios g166)
Et ibunt hi in supplicium æternum: justi autem in vitam æternam. (aiōnios g166)

< 馬太福音 25 >