< 馬太福音 25 >
1 ,天國好比十個童女,拿著自己的燈,出去迎接新郎。
"Then will the kingdom of heaven be likened to ten maidens who took their lamps and went out to meet the bridegroom and the bride.
"And five of them were foolish, and five were wise.
"The foolish took their lamps, but took no oil with them;
"but the wise took oil in their flasks with their lamps.
"Now because the bridegroom tarried, they all fell to nodding and went on sleeping.
"But at midnight there arose a cry, "‘Behold, the bridegroom! Go out to meet him!’
"Then all those maidens rose and trimmed their lamps;
8 糊塗的對明智的說:把妳們的油,分些給我們吧!因為我們的燈快要滅了!
"and the foolish said to the wise, "‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’
9 明智的答說:怕為我各妳們都不夠,更好妳們到賣油的那裏去,為自己買吧!
"‘Not so, answered the wise, ‘for there may not be enough for you and for us. Go to the shops, rather, and buy some for yourselves.’
10 好們去買的時候,新郎到了,那準備好了的,就同他進去,共赴婚宴;門遂關上了。
"And while they were going away to buy, the bridegroom came; and those who were ready went in with him to the wedding-feast. And the door was shut.
11 末後,其餘的童女也來了,說:主啊!主啊!給我們開門吧!
"Afterwards the other maidens came and cried, "‘Lord, Lord, open unto us!’
"‘In solemn truth I tell you,’ he replied, ‘I know you not.’
13 所以你們該醒寤,因為你們不知道那日子,也不知道那時辰。
"Be watchful then, for you know neither the day nor the hour.
14 天國又如一個要遠行的人,將自己的僕人叫來,把財產托付給他們:
"For it is like a man going into another country, who summoned his slaves, and committed his property to their care.
15 按照他們的才能,一個給了五個「塔冷通」,一個給了二個,一個給了一個;然後動身走了。
"To one he gave five talents, to another two, and to another, one - to each according to his individual ability - and then set out on his travels.
16 那領了五個「塔冷通」的,立刻去用來營業,另外賺了五個。
"At once the man who had received the five talents went out and traded with them, and made five talents more.
"In the same way the one who got two talents made another two.
18 那領了一個的,卻去掘開地,把主人的銀子藏了。
"But he who had received the one talent went off, and dug a hole in the ground, and hid his master’s money.
"After a long time the master of those slaves came, and demanded a reckoning with them.
20 那領了五個「塔冷通」的前來,呈上另外五個「塔冷通」說:主啊!你曾交給我五個「塔冷通」,看,我賺了另外五個「塔冷通」。
"The man who had received the five talents came, bringing five more, and said. "‘Master, five talents you entrusted to me; see, I have gained five more.’
21 主人對他說:好!善良忠信的僕人,你既在少許事上忠信,我必委派你營理許多大事:進入你主人的福樂吧!
"‘Well done, good and faithful slave,’ replied his master; ‘You have been faithful over many things. Enter into your master’s joy.’
22 那領了二個「塔冷通」的也前來說:主啊!你曾交給我兩個「塔冷通」,看,我賺了另外兩個「塔冷通」。
"The second, who had received the two talents, came up and said. "‘Master, it was two talents that you entrusted to me; see, I have gained two more.’
23 主人對他說:好!善良忠信的僕人,你既在少許事上忠信,我必委派你營理理許多大事:進入你主人的福樂吧!
"‘Well done, good and faithful slave,’ his master replied, ‘You have been faithful over many things; enter into your master’s joy.’
24 隨後那領了一個「塔冷通」的也前來說:主啊!我原知道你是個刻薄的人,在你沒有下種的地方收割,在你沒有散布的地方聚斂。
"Then the man who had received the one talent came up and said. "‘Master, I knew you were a hard man, reaping where you had not sown, and gathering where you had not scattered;
25 因為我害怕,所以我去把你的「塔冷通」藏下地下;看,你的仍還給你。
"so I was afraid; I went away and buried your talent in the earth. There, you have what belongs to you!’
26 主人回答說:可惡懶惰的僕人!你既知道:我在沒有下種的地方收割,在沒有敵布的地方聚斂;
"‘You wicked and lazy slave,’ said his master. ‘You say you knew that I reap where I have not sowed, and gather where I have not scattered?
27 那麼,你就該把我銀子,交給錢莊裏的人,待我回來時,把我的連本帶利回。
"‘Then you ought to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my property with interest.
28 所以,你們這個「塔冷通」從他手中奪過來,給那有了十個「塔冷通」的,
"‘So take away the talent from him, and give it to the man who has ten talents.
29 因為凡是有的,還要給他,叫他富裕;那沒有的,連他所有的,也要由他手中奪去。
"‘(For to every one who has, it shall be given, and he shall have abundance; but from him who has not shall be taken away even what he has.)
30 至於這無用的僕人,你們把他丟在外面的黑暗中,在那裏必有哀號和切齒。
"‘But cast out the worthless slave into the outer darkness; there will be the weeping and the gnashing of teeth.’
31 當人子在自己的光榮中,與眾天使一同降來時,那時,衪要坐在光榮的寶座上,
"But when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then will he take his seat on the throne of his glory;
32 一切民族,都要聚在衪面前;衪要把他們彼此分開如同牧人分開綿羊和山羊一樣。
"and all the nations will be gathered in his presence. And he will separate them one from another, as a shepherd divides his sheep from the goats;
"and he will place the sheep on his right hand, and the goats on his left.
34 那時,君王要對那些在衪右邊的說:我父所祝福的,你們來吧!承受自創世以來,給你們預備了的國度吧!
"Then he, the King will say to those on his right hand. "‘Come, my Father’s blessed ones, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
35 因為我餓了,你們給了我吃的;我渴了,你們給了我喝的;我作客,你們收留了我;
"‘For I was hungry, and you gave me food; I was thirsty, and you gave me drink; I was a stranger, and you took me in;
36 我赤身露體,你們給了我穿的;我患病,你們看顧了我;我在監裏,你們來探了我。
"‘I was naked, and you clothed me; I was sick, and you visited me; I was in prison, and you came to see me.’
37 那時,義人回答衪說:主啊!我們什麼時候見了你饑餓而供養了你,或口渴而給了你喝的?
"Then shall the righteous answer him, saying. ‘Master, when did we see you hungry and feed you; or thirsty and give you drink?
38 我們什麼時候見了你作客,而收留了你,或赤身露體而給了你穿的?
"‘When did we see you a stranger and take you in; or naked and clothe you?
39 我們什麼時候見了你患病,或在監裏而來探望過你?
"‘When did we see you sick or in prison, and come to see you?’
40 君王便回答他門說:我實在告訴你們:凡你們對我這些最小兄弟中的一個所做的,就是對我做的。
"‘In solemn truth I tell you,’ the King will answer them, ‘that inasmuch as you have done it unto one of the least of these, my brothers, you have done it unto me.’
41 然後衪又對那些在衪左邊的說:可咒罵的,離開我,到那給魔鬼和他的使者預備的永火裏去吧! (aiōnios )
"Then he will say to those also at his left hand. ‘Depart from me, accursed ones, into the eternal fire prepared for the devil and his angels; (aiōnios )
42 因為我餓了,你們沒有給我吃的;我渴了,你們沒有我喝的;
"for I was hungry, and you gave me no food; I was thirsty, and you gave me no drink;
43 我作客,你你們沒有收留我;我赤身露身,你們沒有給我穿的;我患病或在監裏,你們沒有來探望我。
"I was a stranger, and you took me not in; naked, and you clothed me not; sick, or in prison, and you visited me not.’
44 那時,他們也要回答說:主啊!我們幾時見了你飢餓,或口渴,或作客,或赤身露體,或有病,或坐監,而我們沒有給你效勞?
"Then will they also answer, ‘Master, when did we ever see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to you?’
45 那時君王回答們們說:我實在告訴你們:凡你們沒有給這些最小中的一個所做的,便是沒有給我做。
"But he will reply, ‘In solemn truth I tell you that inasmuch as you did not do it unto one of these least, you did not do it unto me.’
46 這些人要進入永罰,而那些義人卻要進入求生。」 (aiōnios )
"And these will go away into eternal punishment; but the righteous into eternal life." (aiōnios )