< 馬太福音 24 >
1 由聖殿裏出來前行,門徒前來把聖殿的建築指給衪看。
هنگامی که عیسی از معبد خارج میشد، شاگردانش آمده، خواستند او را به دیدن ساختمانهای معبد ببرند. | |
2 耶穌回答他們說:「你們不是看見這一切嗎? 我實在告訴你們:將來這裏決沒有一塊石頭,留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
اما عیسی به ایشان گفت: «این ساختمانها را میبینید؟ براستی به شما میگویم که سنگی بر سنگی دیگر باقی نخواهد ماند، بلکه همه زیر و رو خواهند شد.» | |
3 衪在橄欖坐著的時候,門徒前來私下對衪說:「請告訴我們:什麼時候要發生這些事? 又什麼是你來臨和時代窮盡的先兆? (aiōn )
ساعاتی بعد، وقتی او در دامنهٔ کوه زیتون نشسته بود، شاگردانش آمده، از او پرسیدند: «به ما بگو این وقایع در چه زمانی روی خواهند داد؟ نشانۀ بازگشت تو و آخر دنیا چیست؟» (aiōn ) | |
عیسی به ایشان گفت: «مواظب باشید کسی شما را گمراه نکند. | |
5 因為將有許多人假冒我的名字來說:我就是默西亞;他們要敢騙許多人。
زیرا بسیاری به نام من آمده، خواهند گفت،”من مسیح هستم“و عدهٔ زیادی را گمراه خواهند کرد. | |
6 你們要聽到戰爭和戰爭的風聲。小心,不要驚慌!因為這是必須發生的,但還不是結局,
از دور و نزدیک خبر جنگها به گوشتان خواهد رسید. اما پریشان نشوید زیرا جنگها اتفاق خواهند افتاد، اما به این زودی دنیا به آخر نخواهد رسید. | |
7 因為民族要起來攻擊民族,國家要起來攻擊國家;並且到處要有饑荒、瘟溫疫和地震。
قومها و ممالک به هم اعلان جنگ خواهند داد، و در جاهای مختلف دنیا، قحطیها و زمین لرزهها پدید خواهد آمد. | |
اما اینها تنها آغاز درد زایمان است. | |
9 那時,人要交付你們去受刑,要殺害你們;你們為了我的名字,要為各民族所憎恨。
«آنگاه شما را تسلیم خواهند کرد تا شکنجه شوید، و شما را خواهند کشت. تمام مردم دنیا به خاطر نام من از شما نفرت خواهند داشت. | |
10 那時,必有許多人要跌倒,互相出賣,互相勼仇恨;
بسیاری از ایمان خود برخواهند گشت و یکدیگر را تسلیم کرده، از هم متنفر خواهند شد. | |
بسیاری برخاسته، خود را نبی معرفی خواهند کرد و عدهٔ زیادی را گمراه خواهند نمود. | |
گناه آنقدر گسترش پیدا خواهد کرد که محبت بسیاری سرد خواهد شد. | |
اما هر که تا به آخر، زحمات را تحمل کند، نجات خواهد یافت. | |
14 天國的福音必先在全世界宣講,給萬民作證,然後結局才會來到。
«سرانجام وقتی مژدهٔ انجیل به گوش همهٔ مردم جهان رسید و همه از آن باخبر شدند، آنگاه دنیا به آخر خواهد رسید. | |
15 所以,幾時你們見到達尼爾先知先知所說的『招致荒涼的可憎之物』己立於聖地,─讀者應明白:
«پس وقتی”مکروه ویرانگر“را ببینید که در جای مقدّس بر پا شده است (خواننده توجه کند) | |
آنگاه کسانی که در یهودیه هستند به تپههای اطراف فرار کنند، | |
17 在屋頂的上的,不要下來,從自己的屋裏,取什麼東西;
و کسانی که روی پشت بام میباشند، به هنگام فرار حتی برای برداشتن چیزی داخل خانه نروند؛ | |
و همینطور کسانی که در مزرعه هستند، برای برداشتن لباس به خانه برنگردند. | |
«وای به حال زنانی که در آن زمان آبستن باشند یا کودک شیرخوار داشته باشند. | |
20 你們當祈禱,不要叫你們的逃遁遇到冬天或安息日。
دعا کنید که فرار شما در زمستان یا در روز شَبّات که دروازههای شهر بسته است، نباشد. | |
21 因為那時必有大災難,是從宇宙開始,直到如今從未有過的,將來也不會再有;
چون در آن روزها مردم به چنان مصیبتی دچار خواهند شد که از آغاز جهان تا به حال روی نداده است و هرگز نیز روی نخواهد داد. | |
22 並且那些時日如不縮短,凡有血肉的,都不會得救;但是為了那些被選的,那些時日,必會縮短。
«در واقع، اگر آن روزهای سخت کوتاه نمیشد، هیچ انسانی جان به در نمیبرد؛ اما محض خاطر برگزیدگان خدا، آن روزها کوتاه خواهد شد. | |
23 那時,若有人對你們說:看,默西亞在這裏,或說在那裏!你們不要相信,
«در آن روزها اگر کسی به شما بگوید،”ببین، مسیح اینجاست!“یا”ببین، آنجاست!“باور نکنید. | |
24 因為將有假默西亞和假先知興起,行奇蹟和異蹟,以致如果可能,連被選的人也要被敢騙。
چون از این مسیحها و پیامبرهای دروغین زیاد خواهند آمد و حتی معجزات حیرتانگیز نیز خواهند کرد، به طوری که اگر ممکن بود حتی برگزیدگان خدا را هم گمراه میکردند. | |
ببینید، من اینها را از پیش به شما گفتم. | |
26 為此,如果有人對你們說:看,他在曠野。你們不要出來。或說:看,在內室。你們也不要相信。
«پس اگر بیایند و به شما بگویند که مسیح در بیابان دوباره ظهور کرده، به سخنشان اهمیت ندهید؛ و اگر بگویند نزد ما مخفی شده، باور نکنید. | |
27 因為如同閃電從東方發出,直照到西方,人子的來臨也要這樣。
زیرا همانطور که صاعقه در یک لحظه از شرق تا غرب را روشن میسازد، آمدن پسر انسان نیز چنین خواهد بود. | |
جایی که لاشه باشد، لاشخورها در آنجا جمع خواهند شد! | |
29 那時,時日的災難一過,立刻太陽就要昏暗,月亮也不發光,星辰要從天已慶工{天已的聘逸也要動搖
«بلافاصله، پس از آن مصیبتها، خورشید تیره و تار شده، ماه دیگر نور نخواهد داد. ستارگان فرو خواهند ریخت و نیروهایی که زمین را نگاه داشتهاند، به لرزه در خواهند آمد. | |
30 那時,人子的記號要山現天上;地上所有的種族,都要哀號,要看見人子帶著威能和大光榮,乘著天上的雲彩降來。
«و سرانجام نشانهٔ آمدن پسر انسان در آسمان ظاهر خواهد شد. آنگاه مردم در سراسر جهان عزا خواهند گرفت و پسر انسان را خواهند دید که بر ابرهای آسمان، با قدرت و شکوه عظیم میآید. | |
31 衪要派遺衪的天使,使用發出洪聲的號角,由四方,天這邊到天那邊,聚集衪所揀選的人。
او فرشتگان خود را با صدای بلند شیپور خواهد فرستاد تا برگزیدگان خود را از گوشه و کنار زمین و آسمان جمع کنند. | |
32 你們應該由無花果取個比喻:幾時它的枝條已經發嫩,葉子出生了你們就知道夏天近了。
«حال از درخت انجیر درس بگیرید. هر وقت شاخههای آن جوانه میزند و برگ میآورد، میفهمید تابستان نزدیک است. | |
33 同樣,你們幾時看見這一切,你們就該知道衪已近了,就在門口。
همینطور نیز وقتی تمام این نشانهها را ببینید، بدانید که پایان کار بسیار نزدیک شده است. | |
34 我實在告訴你們:除非這一切發生了,這一世代決不會過去。
«براستی به شما میگویم که تا این چیزها اتفاق نیفتد، این نسل از میان نخواهد رفت. | |
«آسمان و زمین از بین خواهند رفت، اما کلام من هرگز زایل نخواهد شد. | |
36 至於那日子和那時刻,除父一個外,誰也不知道,連天下的天使都不知道。
اما هیچکس نمیداند در چه روز و ساعتی دنیا به آخر خواهد رسید، حتی فرشتگان هم نمیدانند، پسر خدا نیز از آن بیخبر است. فقط پدرم خدا آن را میداند. | |
زمان ظهور پسر انسان مانند روزگار نوح خواهد بود. | |
38 因為就如洪水以前的時日,人照常吃喝婚嫁,直到諾厄進入方舟的那一天,
در روزهای پیش از توفان، قبل از اینکه نوح وارد کشتی شود، مردم سرگرم عیش و نوش و میهمانی و عروسی بودند. | |
39 仍然沒有覺察;直到洪水來了,把他們都捲了去;人子的來臨,也必要這樣。
در آن وقت کسی باور نمیکرد که واقعاً توفانی در کار باشد، تا آن که توفان آمد و همهٔ آنان را با خود برد. آمدن پسر انسان نیز چنین خواهد بود. | |
40 那時,兩個人同在田間,一個被提去,一個卻被遺棄;
آنگاه از دو مرد که در مزرعه با هم کار میکنند، یکی برده خواهد شد و دیگری خواهد ماند؛ | |
41 兩個女人同在磨旁推磨,一個被提去,一個卻被遺棄。
دو زن که در کنار هم سرگرم آرد کردن گندم باشند، یکی برده خواهد شد و دیگری خواهد ماند. | |
42 所以,你們要醒寤,因為你們不知道:在那一天你們的主人要來。
پس شما هم آماده باشید چون نمیدانید خداوند شما چه روزی باز میگردد. | |
43 這一點你們要明白:如果家知道,盜賊幾更天要來,他必要醒寤,不讓自己的房屋被挖穿。
«اگر صاحب خانه میدانست که دزد در چه ساعتی میآید، بیدار میماند و نمیگذاشت دزد وارد خانهاش شود. | |
44 為此,你們應該準備,因為你們不料想的時辰,人子就來了。
پس شما نیز آماده باشید، زیرا پسر انسان هنگامی باز خواهد گشت که کمتر انتظارش را دارید. | |
45 究竟誰是那忠信聰明的僕人,主人派他管理自己的家僕,按時配給他們食糧呢?
«خدمتگزار وفادار و دانا کسی است که اربابش بتواند او را به سرپرستی سایر خدمتگزاران خانهاش بگمارد تا خوراک آنان را بهموقع بدهد. | |
46 主人來時,看見你們如此行事,那僕人才是有福的。
خوشا به حال چنین خدمتگزاری که وقتی اربابش باز میگردد، او را در حال انجام وظیفه ببیند. | |
47 我實在告訴你們:主人必要委派他管理自己的一切財產
یقین بدانید که او را ناظر تمام دارایی خود خواهد ساخت. | |
«ولی اگر آن خدمتگزار شریر باشد و با خود فکر کند که”اربابم به این زودی نمیآید،“ | |
49 於是他開始拷打自己的同伴,甚或同醉漢一起吃喝。
و به آزار همکارانش بپردازد و مشغول عیاشی با میگساران شود، | |
50 正在他不期待的日子,和想不到的時刻,那僕人的主人要來到,
آنگاه در روزی که انتظارش را ندارد، اربابش باز خواهد گشت | |
51 剷除他,使他與假善人遭受同樣的命運;在那裏要有哀號和切齒。」
و او را به سختی تنبیه کرده، به سرنوشت ریاکاران دچار خواهد ساخت و به جایی خواهد انداخت که گریه و ناله و فشار دندان بر دندان باشد. | |

The World is Destroyed by Water