< 馬太福音 24 >

1 由聖殿裏出來前行,門徒前來把聖殿的建築指給衪看。
Yesusay maqidasse kezi bishin iza kalizayti maqidase shucha ketha iza bessana koyidi izakko shiqida.
2 耶穌回答他們說:「你們不是看見這一切嗎? 我實在告訴你們:將來這裏決沒有一塊石頭,留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
Izikka istas hayasa wursi xeletti? Ta intess tumu gays haysi inte beyza isay issa bola diza shuchay laletonta issi shchikka hayssatho deyena gidees.
3 衪在橄欖坐著的時候,門徒前來私下對衪說:「請告訴我們:什麼時候要發生這些事? 又什麼是你來臨和時代窮盡的先兆? (aiōn g165)
Izi Dabirazayte getetiza zumma bolla uti dishin iza kalizayti xala izakko shiqidi ane nus yota haysi ne gizaysi ayde hanane? Ne yusasine wode wursethas malatay aze gi oychida. (aiōn g165)
4 耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人敢騙你們,
Yesusaykka zaridi oikka intena balethonta mala nagetite.
5 因為將有許多人假冒我的名字來說:我就是默西亞;他們要敢騙許多人。
Buro daroti ta kirstosa gishe ta sunthan yana, darotakka balethana.
6 你們要聽到戰爭和戰爭的風聲。小心,不要驚慌!因為這是必須發生的,但還不是結局,
Ollane olla gish carkotiza worekka inte siyana. Ha yoti wurikka wolqara polistana shin wursethi buro gidida gish inte hayssan dagamonta mala nagetite.
7 因為民族要起來攻擊民族,國家要起來攻擊國家;並且到處要有饑荒、瘟溫疫和地震。
Derey dere bolla kawoy kawo bolla dendana, dumma dumma deren koshayne bitta qathi hanana.
8 但是,這一切只是痛苦的開始。
Hessi wurikka mixas lesso mala.
9 那時,人要交付你們去受刑,要殺害你們;你們為了我的名字,要為各民族所憎恨。
He wode intena wayes athi immana, intena wodhana, ta suntah gedon dere wurson inte ixetidayta gidan.
10 那時,必有許多人要跌倒,互相出賣,互相勼仇恨;
He wode daro asay dhuphistana, issay issa athi athi immanane ba garsan ixistana.
11 許多假先知要起來,敢騙誶多人;
Daro wordo nabeti dendanane darota balethana
12 由於罪惡的增加,許多人的愛情必要冷淡。
Itatethi dariza gish darotappe siqoy irxana.
13 唯獨堅持到底的,才可得救。
Wurseth gakanas minida uray atana.
14 天國的福音必先在全世界宣講,給萬民作證,然後結局才會來到。
Dere wursos marka gidana mala haysi kawotetha wungilay kumetha alamen yotistana, hessappe guye wursethi yana.
15 所以,幾時你們見到達尼爾先知先知所說的『招致荒涼的可憎之物』己立於聖地,─讀者應明白:
Hessa gish nabe Danelan yotetidaysa mala “dhayso tunatethi anjetidason” eqidaysa inte beyza wode (nababizadey wozinan wotho).
16 那時在猶太的,該逃往山中;
He wode Yihudan dizayti pude zumma bolla gangeto.
17 在屋頂的上的,不要下來,從自己的屋裏,取什麼東西;
Ketha kara bolla dizadey onikka ba miish kethafe kessana gidi duge wodhofo.
18 在田野裏的,也不要回來取他的外衣。
Gade gidon dizadey onikka ba mayo ekka gidi so simofo.
19 在那些日子內,懷孕的和哺乳的,是有禍的。
He galasatan qanthara diza macashatasine na dhanthiza ayistas aye!
20 你們當祈禱,不要叫你們的逃遁遇到冬天或安息日。
Hessa gish inte gangoy balgo woykko sanbata galas gidonta mala wositte.
21 因為那時必有大災難,是從宇宙開始,直到如今從未有過的,將來也不會再有;
He wode alamey medhetosoppe hachi gakanas hani eronta mishi sinthafekka iza milatizay baynda wolqama metoy hanana.
22 並且那些時日如不縮短,凡有血肉的,都不會得救;但是為了那些被選的,那些時日,必會縮短。
He galasti qamontakko asho mayida assi wuri atenashin doretidayta gish he galasati qamana.
23 那時,若有人對你們說:看,默西亞在這裏,或說在那裏!你們不要相信,
He wode onikka hekko kirstosi hayssan dess, woykko hessan dess giza ura amanopitte.
24 因為將有假默西亞和假先知興起,行奇蹟和異蹟,以致如果可能,連被選的人也要被敢騙。
Wordo kirstosayne wordo nabeti buro denda istas danda7etikko doretidayta balethans gidi wolqama malatatane kasse otheti eronta miish othana.
25 看,我預先告訴了你們。
Hekko hayssa intes kasista yotays.
26 為此,如果有人對你們說:看,他在曠野。你們不要出來。或說:看,在內室。你們也不要相信。
Hessa gish hekko hirki bazon dess gidi intess yotikko he kezobitte, hekko ilppinen dess gikko amanoppitte.
27 因為如同閃電從東方發出,直照到西方,人子的來臨也要這樣。
Wolqanthi away mokizasora wolqamidi away wulizaso gakanas po7izaysa mala asa na yusaykka hessaththo hanana.
28 無論在那裏有死屍,老鷹就集在那裏。
Ahay dizaso anko kafoy shiqees.
29 那時,時日的災難一過,立刻太陽就要昏暗,月亮也不發光,星辰要從天已慶工{天已的聘逸也要動搖
Herakka he ita meto galasatappe guye awa arshey dhumana, aginay ba po7o digana, xolinteti saloppe qoqefistana, salo wolqamatikka qaxana.
30 那時,人子的記號要山現天上;地上所有的種族,都要哀號,要看見人子帶著威能和大光榮,乘著天上的雲彩降來。
He wode asa na malatay salo bolla bistana, bitta bolla diza derey wuri yekkana, asa naykka salo shara bolla daro wolqarane gita bonchora yishin asay beyna.
31 衪要派遺衪的天使,使用發出洪聲的號角,由四方,天這邊到天那邊,聚集衪所揀選的人。
Kitanchatakka daro wolqama xurumba girethara yedana. Istika doretidayta oydu mezanappe salo gaxa issafe hara issi baga gaxa shishana.
32 你們應該由無花果取個比喻:幾時它的枝條已經發嫩,葉子出生了你們就知道夏天近了。
Balase giza miththafe hayssa tamaritte, balase miththays unquloy cililiza wode iza haythe kesishin hessa wode boney matidaysa inte ereta.
33 同樣,你們幾時看見這一切,你們就該知道衪已近了,就在門口。
Hesatho hayta inte beyza wode izi pengen matidaysa inte erana.
34 我實在告訴你們:除非這一切發生了,這一世代決不會過去。
Ta tumu gays haysi wuri polistana gakanas ha yeletay adhena.
35 天地要過去,但是我的話,決不會過去。」
Saloy bittay adhana shin ta qalay gidikko mulekka adhena.
36 至於那日子和那時刻,除父一個外,誰也不知道,連天下的天使都不知道。
He galasyone he sateyo aawappe atin salo kitanchata gidinkka naza gidinkka oonikka erena.
37 就如在諾厄的時日怎麼,人子來臨也要怎麼。
Nohe wode handaysa mala asa na yussi hessa mala gidana.
38 因為就如洪水以前的時日,人照常吃喝婚嫁,直到諾厄進入方舟的那一天,
Dhaysa hathafe kasse Nohey markaben geliza galas gakanas asay mishene uyishe, ekishene gelishe gam7idees.
39 仍然沒有覺察;直到洪水來了,把他們都捲了去;人子的來臨,也必要這樣。
He wodey gakanas azzi hananakone asay erontane hasa7ay baynda basha hathay yidi mitidaysa mala ta asanay yiza wodeykka hessaththo hanana.
40 那時,兩個人同在田間,一個被提去,一個卻被遺棄;
He wode nam77u asati issippe goshan pey7ana shin istafe issadey ekistana, issadey atana,
41 兩個女人同在磨旁推磨,一個被提去,一個卻被遺棄。
Namm7u macashati woxan issippe gacana shin istafe issiniya ekkistana issiniya attana.
42 所以,你們要醒寤,因為你們不知道:在那一天你們的主人要來。
Histikko inte Goday yana galasa inte eronta gish begidi nagite.
43 這一點你們要明白:如果家知道,盜賊幾更天要來,他必要醒寤,不讓自己的房屋被挖穿。
Haysa wozinan wothite, kaysoy qamappe appuntha sate bolla yanakone erizakko iza miish kaysoy ekonta mala ketha aaway begidi nagana.
44 為此,你們應該準備,因為你們不料想的時辰,人子就來了。
Assa naykka inteqopponta sate bolla yana intekka hessaththo gigetidayta gidite.
45 究竟誰是那忠信聰明的僕人,主人派他管理自己的家僕,按時配給他們食糧呢?
Wodera so asa qumma mizana mala goday ba ketha asa bolla shuumida amanetiza cinca oothanchay one?
46 主人來時,看見你們如此行事,那僕人才是有福的。
Kethaaway simidi yiza wode izas immida hadara othipolishe betida oothanchay anjetidaysa.
47 我實在告訴你們:主人必要委派他管理自己的一切財產
Ta intess tummu gays Goday iza ba harida wurso bolla shuumes,
48 如果那僕人心裏說:失主人必要遲廷,
Gido atin he othanchay iita gididi ta goday gam7idi yana gidi
49 於是他開始拷打自己的同伴,甚或同醉漢一起吃喝。
dendidi hankko othanchata wadha oykidi mathotizaytara mikkone uykko
50 正在他不期待的日子,和想不到的時刻,那僕人的主人要來到,
izi qopponta qopponta saten iza Goday yidi
51 剷除他,使他與假善人遭受同樣的命運;在那裏要有哀號和切齒。」
iza qanxethi ka7ana, iza exxa qodheppe qomora othizaytara othana. Henikka yehoyne acha garcethi hanana.

< 馬太福音 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water