< 馬太福音 24 >
1 由聖殿裏出來前行,門徒前來把聖殿的建築指給衪看。
Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger.
2 耶穌回答他們說:「你們不是看見這一切嗎? 我實在告訴你們:將來這裏決沒有一塊石頭,留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
Men han svarede og sagde til dem: „Se I ikke alt dette? Sandelig, siger jeg eder, her skal ikke lades Sten paa Sten, som jo skal nedbrydes.‟
3 衪在橄欖坐著的時候,門徒前來私下對衪說:「請告訴我們:什麼時候要發生這些事? 又什麼是你來臨和時代窮盡的先兆? (aiōn )
Men da han sad paa Oliebjerget, kom hans Disciple til ham afsides og sagde: „Sig os, naar skal dette ske? Og hvad er Tegnet paa din Tilkommelse og Verdens Ende?‟ (aiōn )
Og Jesus svarede og sagde til dem: „Ser til, at ingen forfører eder!
5 因為將有許多人假冒我的名字來說:我就是默西亞;他們要敢騙許多人。
Thi mange skulle paa mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forføre mange.
6 你們要聽到戰爭和戰爭的風聲。小心,不要驚慌!因為這是必須發生的,但還不是結局,
Men I skulle faa at høre om Krige og Krigsrygter. Ser til, lader eder ikke forskrække; thi det maa ske; men Enden er ikke endda.
7 因為民族要起來攻擊民族,國家要起來攻擊國家;並且到處要有饑荒、瘟溫疫和地震。
Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.
Men alt dette er Veernes Begyndelse.
9 那時,人要交付你們去受刑,要殺害你們;你們為了我的名字,要為各民族所憎恨。
Da skulle de overgive eder til Trængsel og slaa eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkeslagene for mit Navns Skyld.
10 那時,必有許多人要跌倒,互相出賣,互相勼仇恨;
Og da skulle mange forarges og forraade hverandre og hade hverandre.
Og mange falske Profeter skulle fremstaa og forføre mange.
Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste.
Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
14 天國的福音必先在全世界宣講,給萬民作證,然後結局才會來到。
Og dette Rigets Evangelium skal prædikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme.
15 所以,幾時你們見到達尼爾先知先知所說的『招致荒涼的可憎之物』己立於聖地,─讀者應明白:
Naar I da se Ødelæggelsens Vederstyggelighed, hvorom der er talt ved Profeten Daniel, staa paa hellig Grund, (den, som læser det, han give Agt!)
da skulle de, som ere i Judæa, fly ud paa Bjergene;
17 在屋頂的上的,不要下來,從自己的屋裏,取什麼東西;
den, som er paa Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;
og den, som er paa Marken, vende ikke tilbage for at hente sine Klæder!
Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
20 你們當祈禱,不要叫你們的逃遁遇到冬天或安息日。
Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller paa en Sabbat;
21 因為那時必有大災難,是從宇宙開始,直到如今從未有過的,將來也不會再有;
thi der skal da være en Trængsel saa stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme.
22 並且那些時日如不縮短,凡有血肉的,都不會得救;但是為了那些被選的,那些時日,必會縮短。
Og dersom disse Dage ikke bleve afkortede, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld skulle disse Dage afkortes.
23 那時,若有人對你們說:看,默西亞在這裏,或說在那裏!你們不要相信,
Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det.
24 因為將有假默西亞和假先知興起,行奇蹟和異蹟,以致如果可能,連被選的人也要被敢騙。
Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstaa og gøre store Tegn og Undergerninger, saa at ogsaa de udvalgte skulde blive forførte, om det var muligt.
Se, jeg har sagt eder det forud.
26 為此,如果有人對你們說:看,他在曠野。你們不要出來。或說:看,在內室。你們也不要相信。
Derfor, om de sige til eder: Se, han er i Ørkenen, da gaar ikke derud; se, han er i Kamrene, da tror det ikke!
27 因為如同閃電從東方發出,直照到西方,人子的來臨也要這樣。
Thi ligesom Lynet udgaar fra Østen og lyser indtil Vesten, saaledes skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
Hvor Aadselet er, der ville Ørnene samle sig.
29 那時,時日的災難一過,立刻太陽就要昏暗,月亮也不發光,星辰要從天已慶工{天已的聘逸也要動搖
Men straks efter de Dages Trængsel skal Solen formørkes og Maanen ikke give sit Skin og Stjernerne falde ned fra Himmelen, og Himmelens Kræfter skulle rystes.
30 那時,人子的記號要山現天上;地上所有的種族,都要哀號,要看見人子帶著威能和大光榮,乘著天上的雲彩降來。
Og da skal Menneskesønnens Tegn vise sig paa Himmelen; og da skulle alle Jordens Stammer jamre sig, og de skulle se Menneskesønnen komme paa Himmelens Skyer med Kraft og megen Herlighed.
31 衪要派遺衪的天使,使用發出洪聲的號角,由四方,天這邊到天那邊,聚集衪所揀選的人。
Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basun, og de skulle samle hans udvalgte fra de fire Vinde, fra den ene Ende af Himmelen til den anden.
32 你們應該由無花果取個比喻:幾時它的枝條已經發嫩,葉子出生了你們就知道夏天近了。
Men lærer Lignelsen af Figentræet: Naar dets Gren allerede er bleven blød, og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
33 同樣,你們幾時看見這一切,你們就該知道衪已近了,就在門口。
Saaledes skulle ogsaa I, naar I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren.
34 我實在告訴你們:除非這一切發生了,這一世代決不會過去。
Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgaa, førend alle disse Ting ere skete.
Himmelen og Jorden skulle forgaa, men mine Ord skulle ingenlunde forgaa.
36 至於那日子和那時刻,除父一個外,誰也不知道,連天下的天使都不知道。
Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke Sønnen, men kun Faderen alene.
Og ligesom Noas Dage vare, saaledes skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
38 因為就如洪水以前的時日,人照常吃喝婚嫁,直到諾厄進入方舟的那一天,
Thi ligesom de i Dagene før Syndfloden aade og drak, toge til Ægte og bortgiftede, indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken,
39 仍然沒有覺察;直到洪水來了,把他們都捲了去;人子的來臨,也必要這樣。
og ikke agtede det, førend Syndfloden kom og tog dem alle bort, saaledes skal ogsaa Menneskesønnens Tilkommelse være.
40 那時,兩個人同在田間,一個被提去,一個卻被遺棄;
Da skulle to Mænd være paa Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
41 兩個女人同在磨旁推磨,一個被提去,一個卻被遺棄。
To Kvinder skulle male paa Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
42 所以,你們要醒寤,因為你們不知道:在那一天你們的主人要來。
Vaager derfor, thi I vide ikke, paa hvilken Dag eders Herre kommer.
43 這一點你們要明白:如果家知道,盜賊幾更天要來,他必要醒寤,不讓自己的房屋被挖穿。
Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste, i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vaagede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus.
44 為此,你們應該準備,因為你們不料想的時辰,人子就來了。
Derfor vorder ogsaa I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.
45 究竟誰是那忠信聰明的僕人,主人派他管理自己的家僕,按時配給他們食糧呢?
Hvem er saa den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid?
46 主人來時,看見你們如此行事,那僕人才是有福的。
Salig er den Tjener, hvem hans Herre, naar han kommer, finder handlende saaledes.
47 我實在告訴你們:主人必要委派他管理自己的一切財產
Sandelig siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre tøver,
49 於是他開始拷打自己的同伴,甚或同醉漢一起吃喝。
og saa begynder at slaa sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,
50 正在他不期待的日子,和想不到的時刻,那僕人的主人要來到,
da skal den Tjeners Herre komme paa den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,
51 剷除他,使他與假善人遭受同樣的命運;在那裏要有哀號和切齒。」
og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Graad og Tænders Gnidsel.