< 馬太福音 22 >

1 又開口用比喻對他們說:
SI Jesus manope ya jacuentuse sija talo y acomparasion sija ilegña,
2 「天國好比一個國王,為自己的兒子辦婚宴。
Y raenon langet, parejo yan un ray, na jafatinas gupot umasagua para y lajiña.
3 他打發僕人去召被請的人來赴宴,他們卻不願意來。
Ya jatago y tentagoña sija, na ujaagange y manmaconbida gui guipot; lao ti manmalago manmato.
4 又派其他的僕人去,說:你們對被請的人說:看,我已預備好了我的盛宴,我的公牛和肥畜都宰殺了,一切都齊備了,你們來赴婚宴吧!
Jatago talo palo tentagoña, ilegña: Sangane y manmaconbida: Esta jufamauleg y na taloane, y gajo toro yan y manyomog na gajo, esta manmapuno, ya todo esta listo: fanmamaela gui guipot umasagua.
5 他們卻不理:有的往自己的田裏去了,有的作自己的生意去了;
Lao sija ti jaatituye, ya manmapos, y uno para y fangualuaña, y otro para y cometsioña.
6 其餘的竟拿住他的僕人凌辱後殺死了。
Y palo macone y tentagoña ya manamamajlao, ya manmapuno.
7 國王於是動了怒,派自已軍隊消滅了那些殺人的兇手,焚毀了他們的城市。
Lao y ray ninalalalo; ya jatago y sendaluña sija na ujapuno todo ayo y mamuno sija, ya ujasonggue y siudaña.
8 然後對僕人說:婚宴已經齊備了,但是被請的人都不配。
Ayo nae ilegña ni y tentagoña sija: Y guipot umasagua esta listo; lao ayo sija y manmaconbida ti mandigno.
9 如今你們到各路口去,凡是你們所遇到的,都請來赴婚宴。
Janao fanmalag y mafapoposgüe na chalan, ya inagange para y guipot umasagua todo y inseda.
10 那些僕人就出去到大路,凡遇到的,無論壞人或好人,都召集了來,婚宴上就滿了坐席的人。
Ya manmapos y tentago sija para y chalan, ya janafandaña todo y jasoda, parejo y taelaye yan y mauleg; ya y guipot umasagua bula ni manmaconbida.
11 國王進來巡視坐席客人,看見那裏有一個沒有穿婚宴禮服的人,
Ya anae jumalom y ray para ulie y manmaconbida, jalie güije un taotao na ti minagago ni y magagon gupot.
12 便對他說:朋友,你怎麼到這裏來,不穿婚宴禮服? 那人默默無語。
Ya ilelegña nu guiya: Amigo, jafa na jumalomjao güine ya taya magagumo magagon gupot? Lao güiya ti cumuentos.
13 國王遂對僕人說:你們捆起他的手和腳來,把他丟在外面的黑暗中;在那裏要有哀號和切齒。
Ayo nae y ray ilegña ni y manmañeñetbe: Gode y adengña, yan y canaeña, ya inchile, ya inyite juyong gui jalom jomjom: ayo nae uguaja tumanges, yan chegcheg nifen.
14 因為被居的人多,被選的人少。」
Sa megae manmaagang; lao didide manmaayig.
15 那時,法利賽人去商討怎樣叫耶穌入圈套。
Ayo nae manmapos y Fariseo sija, ya manacuentuse jafa taemano ninagadon güe ni y cuentosña.
16 他們遂派自己的門徒和黑落德黨人到衪跟前說:「師傅,我們知道你是真誠的,按真理教授天主的道路,不顧忌任何人,因為你不看人的情面。
Ya jatago guato guiya güiya y disipuloñija yan iyon Herodes, ilegñija: Maestro, intingo na jago magajetjao, ya mamananagüejao na magajet y chalan Yuus; ya taya unadadaje ni jaye; sa ti uno na guaelaye guiya jago y finaboresen taotao.
17 如今請你告訴你們:你以為如何?給凱撒納稅,可以不可以?」
Sangane jam nae, jafa jinasosomo? Tunas na infanmanaejam tributo as Sesat, pat aje?
18 耶穌看破他們的惡意,就說:「假善人,你們為什麼要試探我?
Lao si Jesus jatungo y tinaelayeñija, ya ilegña: Jafa muna intientayo, hipocritas?
19 拿一個稅幣給我看看!」他們便遞給衪一塊「德納」。
Fanueyofan ni y salape y tributo. Ya sija machuliegüe un dinario.
20 耶穌對他們說:「這肖像和名號是誰的? 」
Ayo nae ilegña nu sija: Jaye iyo este na imagen yan y tinigue ni y gaigue gui jiloña?
21 他們對衪說:「凱撒的」。耶穌對他們說:「那麼,凱撒的,就應歸還凱撒;天主的,就應歸還天主。」
Sija ilegñija nu güiya: Iyon Sesat. Ayo nae ilegña nu sija: Nae si Sesat ni iyon Sesat, ya si Yuus ni iyon Yuus.
22 他們聽了大為驚異,遂離開衪走了。
Ya anae sija jajungog este na sinangan, ninafanmanman, ya madingo güe ya manmapos.
23 在那一天,否認的撤杜賽人,來到衪跟前,問衪說:
Ayo na jaane, manmato guiya güiya y Saduseo sija, ni y ilegñija na taya quinajulo y manmatae, ya mafaesen güe,
24 「師傅,梅瑟說誰若死了沒有兒子,他的弟弟就應娶他的女人為妻,給他哥哥立嗣。
Ylegñija: Maestro, si Moises ilegña, Yaguin jaye na taotao matae ya taya patgonña, y cheluña uasagua yan y asaguaña, ya unacajulo semiya gui cheluña.
25 在我們中曾有兄弟七人:第一個娶了妻沒有子嗣就死了,遺下妻子給他的的弟弟;
Guaja guiya jame siete na lalaje mañelo; ya y finena umasagua ya matae, ya taya patgonña, japolo y asaguaña gui cheluña.
26 連第二個與第三個,直到第七個都是這樣。
Parejoja talo y mina dos, yan y mina tres, asta y mina siete.
27 最後,那婦人也死了。
Anae munjayan manmatae todosija, matae y palaoan locue.
28 那麼在復活的時候,他是七人中那一個的妻子?因為都曾娶過她。」
Y quinajulo y manmatae, jaye gui siete ugaeasagua y palaoan? sa todosija maninasagua.
29 耶穌回答他們說:「你們了錯了,不明瞭經書,也不明瞭天主的能力,
Ayo nae maninepe as Jesus, ilegña: Manabag jamyo sa ti intingo y Tinigue sija, ni y ninasiñan Yuus.
30 因為復活的時候,也不娶,也不嫁,好像在天上的天使一樣。
Sa y quinajulo y manmatae, ni manasagua ni umanafanasagua, sa manparejoja yan y angjet sija gui langet.
31 關於死人復活,你們不曾念過天主對你們所說
Ya y quinajulo y manmatae, ada ti intaetae y esta masangan pot si Yuus nu jamyo na ilegña:
32 『我是亞巴郎的天主,依撒格的天主及雅各伯的天主』的話嗎? 他不是死人的,而是活人的天主。」
Guajo si Yuus Abraham, yan si Yuus Ysaac, yan si Yuus Jacob? Ti güiya si Yuus y manmatae, na Yuus y manlâlâlâ.
33 民眾聽了,就都驚訝衪的道理。
Anae majungog este nu y linajyan taotao, ninafanmanman ni y finanagüeña.
34 法利賽人聽說耶穌使撤杜塞人閉口無言,就聚在一起;
Lao anae y Fariseo sija majungog na janafanmamatquilo y Saduseo sija, mandaña gui un lugat.
35 他們中有一個法學士試探他,發問說:
Ya mafaesen güe, uno guiya sija, ni y magas y lay, tinienta güe, ilegña:
36 「師傅,法律中那條誡命是最大的? 」
Maestro, jafa y mas dangculo na tinago gui lay?
37 耶穌對他們說:「『你應全心,全靈,全意,愛上主你的天主。』
Si Jesus ilegña nu güiya: Guaeya y Señot Yuusmo con todo y corasonmo, yan todo y antimo, yan todo y jinasomo.
38 這是最大也是第一條誡命。
Este y finenana yan y dangculo na tinago.
39 第二條與此相似:你應當愛近人如你自己。
Ya y mina dos parejoja yan este: Guaeya y tiguangmo parejo yan jago.
40 全部法律和先知都繫於這兩條誡命。
Este y dos na tinago chinileja todo y lay yan y profeta.
41 法利賽人聚在一起時,耶穌問他們
Ya enae estaba y Fariseo sija mandadaña, si Jesus manfinaesen sija;
42 說:「關於默西亞,你們以為如何? 衪是誰的兒子? 」他們回答說:「達味的。
Ylegña: Jafa jinasonmiyo as Cristo? jaye gaelaje güe? Sija ilegñija: Lajin David.
43 耶穌對他們說:「怎麼達味受聖神的感動,稱衪為主說:
Güiya ilegña nu sija: Jafa na si David gui Espiritu finanaan güe Señot, ilegña:
44 「上主對我主說:你坐在我右邊,等我把你的仇敵放在你腳下? 』
Y Señot jasangane y Señotjo, fatachong gui agapa na canaejo, asta qui jupolo y enemigumo gui papâ adengmo.
45 那麼,如果達味稱衪為王,衪怎會是達味的兒子? 」
Yaguin si David finanaan güe Señot, jafa taemano lajiña?
46 沒有人能回答衪一句話。從那天以後,沒有誰再敢問衪。
Ya taya siña ni uno umope güe. Ya desde ayo na jaane taya umatrebe güe para umafaesesen güe ni jafa.

< 馬太福音 22 >