< 馬太福音 2 >
1 當黑落德為王時,耶穌誕生在猶大的白冷;看,有賢士從東方來到耶路撒冷,說:
ହେରୋଦ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ନେ ସାସନ୍ ବେଲା ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍ନେ ବେଥ୍ଲେହିମ ଇନିନ୍ନିଆ ଜିସୁ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ । କ୍ମେନେ ଇକୁଡ଼ା ବେଲା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପୁର୍ବ ଦେସ୍ନେ ଉଡ଼ିରୁଆ ପଣ୍ତିତ୍ ଯିରୂଶାଲମନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ସାଲ୍ୟାକୁଆର୍କେ
2 「才誕生的猶太人君王在哪裏﹖我們在東方見了衪的星,特來朝拜衪。」
“ଆଣ୍ତିନେ ଗଡ଼େଅ ଜିଉଦିଇଂନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେକେ ମେଁ ଆଣ୍ତିକା? ପୁର୍ବ କିତଂନ୍ନିଆ ମେଁନେ ଚାଙ୍କୁଆ କେଚେ ଆମେକେ ସାର୍ଲ ନ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍ନେଲେଃକେ ।”
3 黑落德王一聽說,就驚慌起來,全耶路撒冷也同他一起驚慌。
ମେଁଇଂନେ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ହେରୋଦ ଆରି ଯିରୂଶାଲମନ୍ନିଆ ବାସା ଲେଃଗ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ତେରେପେତେ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
4 他便召集了眾司祭和民間的經師,仔細考問他們:默西亞應當生在哪裏。
ହେରୋଦ ସାପା ମ୍ନା ଜାଜକ ଆରି ଦରମ୍ ଗୁରୁଇଂକେ ୱାଚେ ଆମେଇଂକେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ “ମସିହ ବା କିସ୍ଟ ଆଣ୍ଡିଅରିଆ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆତେନ୍ ମେଇଂନେବାନ୍ ବିଜେନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍କେ?”
5 他們對他說:「在猶太的白冷,因為先知曾這樣記載:
ମେଇଂ ଉତର୍ ବିକେ “ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍ନେ ବେଥ୍ଲେହିମ ଡାଗ୍ରା । ଏନ୍ ବିସୟ୍ରେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବାବବାଦି ଗୁଆର୍ ବକେ
6 『你猶大的白冷啊!你在猶大的群邑中,決不是最小的,因為將由你出來一位領袖,衪將牧養我的百姓以色列。』
ଅ ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍ନେ ବେଥ୍ଲେହିମ ନାନେ ଜିଉଦାନେ ମ୍ନା ଇନିଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଡିରକମ୍ ଡିଗ୍ ଡାଆଁ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା ଜା ନେନେ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଲାଲନ୍ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଦେକ୍ରକମ୍ ମୁଇଂଜା ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ନେତା ନାନେ ବାନ୍ ପୁଏତାର୍ଏ ।”
7 於是黑落德暗暗把賢士叫來,你細詢問他們那星出現的時間;
ଏନ୍ ଅଁଚେ ହେରୋଦ ମାମ୍ୟାଚେ ପୁରୁବ୍ ଦେସ୍ନେ ଆତେନ୍ ପଣ୍ତିତ୍ଇଂକେ ରେମୁଆଁ ଗଣ୍ଡ୍ ଣ୍ଡୁନ୍ନିଆ ୱାଚେ ଆତେନ୍ ଚାଙ୍କୁଆ ଉଡ଼ି ବେଲା ତ୍ନାକେ ଏନ୍ ମେଁଇଂନେ ବାନ୍ ବୁଜେ ଡୁଂଡ ଆର୍କେ ।
8 然後打發他們往白冷去,說:你們去仔細尋訪嬰孩,幾時找到了給我報信,好讓我也去朝拜衪。」
ଏନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆମେଇଂକେ ବେଥ୍ଲେହିମ ଇନିନ୍ନିଆ ବେବିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ୱେଲାପା ଆତେନ୍ ଗଡ଼େଅକେ ନିମାଣ୍ତା ବାବ୍ରେ ତୁର୍ପା ବାରି ଆମେକେ ଅବାଲା ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ଆମ୍ୟାପା ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ୱେଚେ ଆମେକେ ନ୍ସାର୍ଲଏ ।”
9 他們聽了王的話,就走了。看,他們在東方所見的那星,走在他們前面,直至來到嬰所在的地方,就停在面。
ଆତ୍ବାନ୍ ମେଇଂ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ତାର୍ୱେଆର୍ଗେ; ବାରି ମେଇଂ ପୁର୍ବ ଦେସ୍ନ୍ନିଆ ଆଣ୍ଡିନେ ଚାଙ୍କୁଆ କେଲେଃଆର୍କେ ଆତେନ୍ ମେଁଇଂନେ ସେନୁଗ୍ ସେନୁଗ୍ ୱେକେ ଆଣ୍ଡିଅରିଆ ଗଡ଼େଅ ଲେଃକେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ଜାଗା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅଟ୍କେ ୱେକେ ।
ପଣ୍ଡିତ୍ଇଂ ଚାଙ୍କୁଆକେ କେଚେ ଜବର୍ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ମେଇଂ ସାର୍ଦାରେ ବର୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
11 他們走進屋內,看見嬰兒和他的母親瑪利亞,遂俯伏朝拜了衪,打開自己的寶匣,給衪奉獻了禮物,即黃金、乳香和歿藥。
ବାରି ଡୁଆ ବିତ୍ରେ ୱେଚେ ଗଡ଼େଅକେ ମେଁନେ ଇୟାଙ୍ଗ୍ଡେ ମରିୟମ୍ ଏତେ ଲେଃକ୍ନେ କେଆର୍କେ ଆରି ଆମେକେ ସାର୍ଲ ଆର୍କେ ବାରି ନିଜର୍ ନିଜର୍ ପିଡ଼ି ତଚେ ସୁନା ଜାବର୍ ଦାମ୍ନେ ଦୁପ୍ ଆରି ବାସ୍ନାଚୁ ଆଃତାର୍ଚେ ଆମେକେ ପୁରୁସ୍କାର୍ ବିଃଆର୍କେ ।
12 他們在夢中得到啟示,不要回到黑落德那裏,就由另一條路返回自己的地方去了。
ଏନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଇଂ ବିନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗାଲି ବିଚେ ନିଜର୍ ଦେସ୍ନ୍ନିଆ ଆଣ୍ତେ ୱିଗ୍ଆର୍କେ । ଡାଗ୍ଲା ହେରୋଦନେ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ତେ ଆୱିଗ୍ ନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ ଆମେଇଂକେ ମୁସୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍ନ୍ନିଆ ବାଲିର୍ ବିକେ ।
13 他們離去後,看,上主的天使顯於若瑟說:「起來,帶著嬰孩和衪的母親,逃往埃及去,住在那裏,直到我再通知你,因為黑落德即將尋找這嬰孩,要把衪殺掉。」
ମେଇଂ ୱିଗ୍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଦୁତ୍ ଯୋସେଫ୍କେ ମୁସୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍ନ୍ନିଆ ଦର୍ସନ୍ ବିଃଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ହେରୋଦ ଗଡ଼େଅକେ ବାଗୁଏ ନ୍ସା ତୁର୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ । ତେସା ତଡ଼୍ୟା ଗଡ଼େଅକେ ଆରି ମେଁ ଇୟାଙ୍ଗ୍ଡେକେ ସାଚେ ମିସର୍ ଦେସ୍ନ୍ନିଆ ଲାଗ୍ଡଲାପା । ବାରି ଆତେନ୍ ଜାଗା ଆନ୍ତାର୍ ନ୍ସା ମାବାଲିର୍ ଜାକ ଆତ୍ତେ ଲାଲାପା ।”
14 若瑟便起來,星夜帶口嬰孩姓衪的母親,退避到屐及去口
ଯୋସେଫ୍ ତଡ଼୍ୟାଚେ ଗଡ଼େଅକେ ଆରି ମେଁନେ ଇୟାଙ୍ଗ୍କେ ସାଚେ ମିଡିଗ୍ବ ମିସର୍ ଦେସ୍ ଲାଗ୍ଡଆର୍କେ ।
15 留在那裏,直到黑落德死去。這就應驗了上主藉先知所說的話:「我從埃及召回了我失兒子。」
ହେରୋଦ ଗୁଏ ଜାକ ମେଇଂ ଆତ୍ଅରିଆ ଲେଃଆର୍କେ । ଏନ୍ ସାପା ଗଟେକ୍ନେ ବାନ୍ ବାବବାଦିଇଂନେ ବବିଷ୍ୟତ୍ ମାପ୍ରୁନେ ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ବଗେ “ନେଙ୍ଗ୍ ନେଉଂକେ ନେଙ୍ଗ୍ ମିସର୍ ଦେସ୍ବାନ୍ ୱା ଡୁଂମ୍ପାଂକେ ।”
16 那時,黑落德見了自己受了士們的愚弄,就大發忿怒,依照他由賢士們所探得的時期,差人將白冷及其周圍境內所有兩歲及兩歲以下的嬰兒殺死,
ପୁର୍ବ ଦେସ୍ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ପଣ୍ଡିତ୍ଇଂ ଆମେକେ ବକୁଆ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ୱେଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ମ୍ୟାଚେ ହେରୋଦ ଜାବର୍ ଗିସେ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ଚାଙ୍କୁଆ ତାର୍କ୍ନେ ବେଲା ବିସୟ୍ରେ ପଣ୍ତିତ୍ଇଂନେ ବାନ୍ ମେଁ ମେଁନେ ଅଁଲେକେ ଦେତ୍ ରକମ୍ ମେଁ ଗଡ଼େଅଇଂନେ ବୟସ୍ ବେଲା ମ୍ୟାଲେକେ । ବେଥ୍ଲେହିମ ଆରି ମେଁନେ ପାକାପାକି ଅଞ୍ଚଲ୍ନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ମ୍ବାର୍ ମୁଆଁ ଆରି ଆତେନ୍ବାନ୍ କମ୍ ବୟସ୍ନେ ସାପା ଗଡ଼େଇଂକେ ବାଗୁଏଃଏ ନ୍ସା ବାଲିର୍ ବିକେ ।
ଦେକ୍ ରକମ୍ ବାବବାଦି ଯିରିମିୟନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବବିଷ୍ୟତ୍ ସାମୁଆଁ ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
18 「在辣瑪聽到了聲音,痛哭哀號不止;辣黑爾痛哭她的子女,不願受人安慰,因為他們不在了。」
“ରାମା ଇନିବାନ୍ କିରନେ ଅଁନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆତେନ୍ କାକର୍ତିରେ ଅଃନେ ସବ୍ଦ ରାହେଲ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେଇଂ ନ୍ସା ଅଃଡିଙ୍ଗ୍କେ; ଆମେକେ ଡିରକମ୍ଡିଗ୍ ଆବୁଜେଲା ବୁଜେ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ସାପାରେ ଗ୍ୱେଲେଃଆର୍କେ ।”
19 黑落德死後,看,上主的天使在埃及托夢顯於若瑟說:
ହେରୋଦ ଗୁଏକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁନେ ଦୁତ୍ ମିସର୍ନ୍ନିଆ ଯୋସେଫ୍କେ ମୁସୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍ନ୍ନିଆ ଆତ୍ନାଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ
20 「起來,帶著孩子和衪的母親,往以色列地去,因為那些謀殺孩子性命的人死了。」
“ତଡ଼୍ୟା ଗଡ଼େଅକେ ଆରି ମେଁନେ ଇୟାଙ୍ଗ୍କେ ଡୁଂୱେଚେ ଇଶ୍ରାଏଲ୍ ଦେସ୍ନ୍ନିଆ ଆଣ୍ତେଏଲାପା । ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆମେକେ ବାଗୁଏ ନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଆର୍କେ ମେଇଂ ଗୁଏଃଆର୍ଗେ ।”
21 他便起來,帶著孩子和衪的母親,進了以色列地域;
ତେସା ଯୋସେଫ୍ ତଡ଼ିଆଚେ ଗଡ଼େଅକେ ଆରି ମରିୟମ୍କେ ସାଚେ ଇଶ୍ରାଏଲ୍ ଦେସ୍ପାକା ଆଣ୍ତେ ୱିଗ୍ଆର୍କେ ।
22 但是一聽說阿爾赫勞繼他父親黑落德作了猶太王,就害怕到那裏去;夢人得到了啟示後,便退避到加里肋亞境內,
ମାତର୍ ଆର୍ଖିଲାୟ ନିଜର୍ ଆବା ହେରୋଦନେ ଟାନ୍ନ୍ନିଆ ଜିଉଦା ଦେସ୍ନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଡିଂଲେଃକେ ଆକେନ୍ ଅଁଚେ ଆତ୍ତେ ୱେନ୍ସା ମେଁ ବୁଟମେଗ୍କେ; ମାତର୍ ମୁସୁଡ଼ିଂନ୍ନିଆ କେଚେ ଗାଲିଲୀ ପାକା ଲାଗ୍ଡକେ ।
23 去住在一座名叫納匝肋的城中,如此應驗了先知所說的話:「衪將稱為納匝肋人。」
ମାତର୍ ଆରି ବିନ୍ ମୁସୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍ କେଚେ ବିନ୍ ଦେସ୍ନ୍ସା ମେଁ ଗାଲିଲୀ ପ୍ରଦେସ୍ନେ ନାଜରିତ ଇନିନ୍ନିଆ ଡୁଆ ଆଃରେଚେ ଲେଃଗେ । ଏନ୍ ବିତ୍ରେ ବାବବାଦିଇଂନେ ଗୁଆର୍ବକ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସାମୁଆଁ ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ । “ମେଁ ନାଜରିତିୟ ଡାଗ୍ଚେ ସ୍ନାମୁଁଆଃ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।”