< 馬太福音 18 >

1 在那時刻,門徒來到耶穌跟前說:「在天國裏究竟誰是最大的? 」
At that time the disciples approached Jesus saying, “Who then is greater in the kingdom of the heavens?”
2 耶穌就叫一個小孩子來,使他站在他們中間,
So Jesus called a little child to Him, set him in the midst of them,
3 說:「我實在告訴你們:你們若不變成如同小孩子一樣,決不能進天國。
and said: “Assuredly I say to you, unless you change and become like little children, you will not enter the kingdom of the heavens.
4 所以,誰若自謙自卑如同這一個小孩,這人就是天國中最大的。」
Therefore whoever will humble himself like this little child, he is the greater in the kingdom of the heavens.
5 無論誰因我的名字,收留一個這樣的小孩,就是收留我;
“Whoever receives one little child like this in my name, receives me;
6 但無論誰使這些信我的小孩子中的一個跌倒,倒不如拿一塊驢拉的磨石繫在他的頸上,沉在海的深處更好。
but whoever should cause one of these little ones who believe into me to fall, it would be better for him if a large millstone were hung on his neck and he were drowned in the depth of the sea!
7 世界因了惡表是有禍的,惡表固然免不了要來,但那立惡表的人是禍的。
Woe to the world because of offenses! Now it is necessary that offenses come, but woe to that person by whom the offense comes!
8 為此,若你的手,或你的腳使你跌倒,砍下它來,從你身上扔掉,為你或殘或瘸進入生命,比有雙手雙腳而被投入火中更好。 (aiōnios g166)
“If your hand or your foot is causing you to fall, cut them off and throw them away! It is better for you to enter into the life lame or maimed than to be thrown into the everlasting fire, having two hands or two feet. (aiōnios g166)
9 倘若你的眼使你跌倒,剜出它來,,從你身上扔掉,為你有一隻眼進入生命,比有雙眼而被投入永火中更好。 (Geenna g1067)
And if your eye is causing you to fall, tear it out and throw it away! It is better for you to enter into the life one eyed than to be thrown into the fiery Hell, having two eyes. (Geenna g1067)
10 你們小心,不要輕視這些小子中的一個,因為我告訴你們:他們的天使在天下常見我在又之父的面。
“See to it that you do not despise one of these little ones, for I say to you that in heaven their angels always see the face of my Father, who is in the heavens.
11 [因為人子來是為救那喪亡了的。]
For the Son of the Man came to save the lost.
12 他們以為如何?如果一個人有一百隻羊,其中一隻迷失了路,他豈不把那九十九隻留在山上,而去尋找那迷隻失了路的嗎?
What do you think? If some man has a hundred sheep and one of them goes astray, does he not leave the ninety-nine in the mountains to go and search for the stray?
13 如果他幸運找著了,我實在你們:他為這一隻,比為那九十九隻沒有迷路的,更覺歡喜;
And if he happens to find it, assuredly I say to you, he rejoices more over it than over the ninety-nine that did not go astray.
14 同樣,使這些小子中的一個喪亡,決不是你們在天之父的意願。
Likewise it is not a desire, in the view of your Father in heaven, that one of these little ones should be wasted.
15 如果你的弟兄得罪了你,要在你和他獨處的時候,規勸他;如果他聽從了你,你便賺得了的你兄弟;
“Now if your brother sins against you, go, confront him between you and him alone. If he hears you, you have won your brother.
16 但如果不聽,你就另帶上一個或兩個人,為叫任何事情,憑兩個或三個人的口供,得以成立。
But should he not hear, take along with you one or two more, so that every word may be established by the mouth of two or three witnesses.
17 若是他仍不聽從他們,你們告訴教會;如果他連教會也不聽從,你就將他看作外邦人或稅吏。
And should he refuse to hear them, tell it to the congregation. But should he refuse to hear even the congregation, let him be to you just like the heathen and the tax collector.
18 我實在告訴你們:凡你們在地上所束縳的,在天上也要被束縳;凡你們在地上所釋放的,在天上也要被釋放。
“Assuredly I say to you, whatever (pl.) you (pl.) may bind on earth will have been bound in heaven, and whatever you may loose on earth will have been loosed in heaven.
19 我實在告訴你們:若他們中二人,在地上同心合意,無論為什麼事祈禱,我在天之父,必要給他們成就,
Assuredly again, I say to you that if two of you should agree on earth about any subject whatever that they may ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.
20 因為那裏有兩個或三個人,因我的名字聚在一起,我就在他們中間。」
Because where there are two or three gathered together into my name, there I am in their midst!”
21 那時,伯多祿來對耶穌說:「主啊!若我的弟兄得罪了我,我該寬恕他多少次? 直到七次嗎? 」
Then Peter approached Him and said, “Lord, how often shall my brother sin against me and I forgive him; up to seven times?”
22 耶穌對他說:「我不對你說:直到七次。
Jesus says to him: “Not, I tell you, up to seven, but up to seventy-seven times!
23 為此天國好比一個君王,要同他的僕人算賬。
“Therefore the kingdom of the heavens is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.
24 他開始算賬的時候,給他送來一個欠他一萬「塔冷通」的,
And as he began to settle up, one debtor of ten thousand talents was brought to him.
25 因他沒有可還的,主人就下令,要他把自己和妻子兒女,以及他所有的一切,都變賣來還債。
But since he had nothing with which to repay, his lord commanded that he be sold, with his wife and children and everything he had, so as to be repaid.
26 那僕人就俯伏在地叩拜他說:主啊!容忍我吧!一切我都要還給你。
So then the servant fell down and did obeisance to him saying, ‘Lord, be patient with me and I will repay you all.’
27 那僕人的主人就動心把釋放了,並且也赦免了他的債。
So the lord of that servant, having compassion, released him and forgave him the loan.
28 那僕人正出去時,遇見一個欠他一百「德納」的同伴,他就抓住他,扼住他的喉嚨說:還你欠的債!
“But when that servant went out he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii; and grabbing him he started choking him saying, ‘Pay me back what you owe!’
29 他的同伴就俯伏在地哀求他說:容忍我吧!我必還給你。
So his fellow servant fell down at his feet and kept begging him saying, ‘Be patient with me and I will pay you back.’
30 可是他不願意,且把他下在監裏,直到他他還清了欠債。
But he would not; instead he went and threw him into prison until he should pay back what was owed.
31 他的同伴看見所發生事,非常悲憤,遂去把所發生的一告訴了主人。
But when his fellow servants saw what had happened they were really grieved, and they went and reported to their lord everything that had happened.
32 於是主人把那僕人叫來,對他說:惡僕!因為你哀求了我,我赦免了你那一切的債;
Then summoning him the lord says to him: ‘Malignant servant! I forgave you all that debt because you begged me.
33 難道你不該憐憫你的同伴,如同失憐憫了你一樣嗎!
Were you also not obligated to have mercy on your fellow servant, just as I had mercy on you?’
34 他的主人大怒,遂把他交給刑役,直到他還清他所欠的一切。
So in anger the lord handed him over to the torturers until he should repay all that was owed to him.
35 如果你們不各自從心裏寬恕自己的弟兄,我的天父也要這樣對待你們。」
“My heavenly Father will handle you just like that, if each of you does not forgive his brother his trespasses, from the heart.”

< 馬太福音 18 >