< 馬太福音 18 >

1 在那時刻,門徒來到耶穌跟前說:「在天國裏究竟誰是最大的? 」
In that hour the disciples came to Jesus, saying, Who is greatest in the kingdom of heaven?
2 耶穌就叫一個小孩子來,使他站在他們中間,
And he took a little child, and put him in the middle of them,
3 說:「我實在告訴你們:你們若不變成如同小孩子一樣,決不能進天國。
And said, Truly, I say to you, If you do not have a change of heart and become like little children, you will not go into the kingdom of heaven.
4 所以,誰若自謙自卑如同這一個小孩,這人就是天國中最大的。」
Whoever, then, will make himself as low as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.
5 無論誰因我的名字,收留一個這樣的小孩,就是收留我;
And whoever gives honour to one such little child in my name, gives honour to me:
6 但無論誰使這些信我的小孩子中的一個跌倒,倒不如拿一塊驢拉的磨石繫在他的頸上,沉在海的深處更好。
But whoever is a cause of trouble to one of these little ones who have faith in me, it would be better for him to have a great stone fixed to his neck, and to come to his end in the deep sea.
7 世界因了惡表是有禍的,惡表固然免不了要來,但那立惡表的人是禍的。
A curse is on the earth because of trouble! for it is necessary for trouble to come; but unhappy is that man through whom the trouble comes.
8 為此,若你的手,或你的腳使你跌倒,砍下它來,從你身上扔掉,為你或殘或瘸進入生命,比有雙手雙腳而被投入火中更好。 (aiōnios g166)
And if your hand or your foot is a cause of trouble, let it be cut off and put it away from you: it is better for you to go into life with the loss of a hand or a foot than, having two hands or two feet, to go into the eternal fire. (aiōnios g166)
9 倘若你的眼使你跌倒,剜出它來,,從你身上扔掉,為你有一隻眼進入生命,比有雙眼而被投入永火中更好。 (Geenna g1067)
And if your eye is a cause of trouble to you, take it out, and put it away from you: it is better for you to go into life with one eye than, having two eyes, to go into the hell of fire. (Geenna g1067)
10 你們小心,不要輕視這些小子中的一個,因為我告訴你們:他們的天使在天下常見我在又之父的面。
Let it not seem to you that one of these little ones is of no value; for I say to you that in heaven their angels see at all times the face of my Father in heaven.
11 [因為人子來是為救那喪亡了的。]
12 他們以為如何?如果一個人有一百隻羊,其中一隻迷失了路,他豈不把那九十九隻留在山上,而去尋找那迷隻失了路的嗎?
What would you say now? if a man has a hundred sheep, and one of them has gone wandering away, will he not let the ninety-nine be, and go to the mountains in search of the wandering one?
13 如果他幸運找著了,我實在你們:他為這一隻,比為那九十九隻沒有迷路的,更覺歡喜;
And if he comes across it, truly I say to you, he has more joy over it than over the ninety-nine which have not gone out of the way.
14 同樣,使這些小子中的一個喪亡,決不是你們在天之父的意願。
Even so it is not the pleasure of your Father in heaven for one of these little ones to come to destruction.
15 如果你的弟兄得罪了你,要在你和他獨處的時候,規勸他;如果他聽從了你,你便賺得了的你兄弟;
And if your brother does wrong to you, go, make clear to him his error between you and him in private: if he gives ear to you, you have got your brother back again.
16 但如果不聽,你就另帶上一個或兩個人,為叫任何事情,憑兩個或三個人的口供,得以成立。
But if he will not give ear to you, take with you one or two more, that by the lips of two or three witnesses every word may be made certain.
17 若是他仍不聽從他們,你們告訴教會;如果他連教會也不聽從,你就將他看作外邦人或稅吏。
And if he will not give ear to them, let it come to the hearing of the church: and if he will not give ear to the church, let him be to you as a Gentile and a tax-farmer.
18 我實在告訴你們:凡你們在地上所束縳的,在天上也要被束縳;凡你們在地上所釋放的,在天上也要被釋放。
Truly I say to you, Whatever things are fixed by you on earth will be fixed in heaven: and whatever you make free on earth will be made free in heaven.
19 我實在告訴你們:若他們中二人,在地上同心合意,無論為什麼事祈禱,我在天之父,必要給他們成就,
Again, I say to you, that if two of you are in agreement on earth about anything for which they will make a request, it will be done for them by my Father in heaven.
20 因為那裏有兩個或三個人,因我的名字聚在一起,我就在他們中間。」
For where two or three are come together in my name, there am I among them.
21 那時,伯多祿來對耶穌說:「主啊!若我的弟兄得罪了我,我該寬恕他多少次? 直到七次嗎? 」
Then Peter came and said to him, Lord, what number of times may my brother do wrong against me, and I give him forgiveness? till seven times?
22 耶穌對他說:「我不對你說:直到七次。
Jesus says to him, I say not to you, Till seven times; but, Till seventy times seven.
23 為此天國好比一個君王,要同他的僕人算賬。
For this reason the kingdom of heaven is like a king, who went over his accounts with his servants.
24 他開始算賬的時候,給他送來一個欠他一萬「塔冷通」的,
And at the start, one came to him who was in his debt for ten thousand talents.
25 因他沒有可還的,主人就下令,要他把自己和妻子兒女,以及他所有的一切,都變賣來還債。
And because he was not able to make payment, his lord gave orders for him, and his wife, and his sons and daughters, and all he had, to be given for money, and payment to be made.
26 那僕人就俯伏在地叩拜他說:主啊!容忍我吧!一切我都要還給你。
So the servant went down on his face and gave him worship, saying, Lord, give me time to make payment and I will give you all.
27 那僕人的主人就動心把釋放了,並且也赦免了他的債。
And the lord of that servant, being moved with pity, let him go, and made him free of the debt.
28 那僕人正出去時,遇見一個欠他一百「德納」的同伴,他就抓住他,扼住他的喉嚨說:還你欠的債!
But that servant went out, and meeting one of the other servants, who was in debt to him for one hundred pence, he took him by the throat, saying, Make payment of your debt.
29 他的同伴就俯伏在地哀求他說:容忍我吧!我必還給你。
So that servant went down on his face, requesting him and saying, Give me time and I will make payment to you.
30 可是他不願意,且把他下在監裏,直到他他還清了欠債。
And he would not: but went and put him into prison till he had made payment of the debt.
31 他的同伴看見所發生事,非常悲憤,遂去把所發生的一告訴了主人。
So when the other servants saw what was done they were very sad, and came and gave word to their lord of what had been done.
32 於是主人把那僕人叫來,對他說:惡僕!因為你哀求了我,我赦免了你那一切的債;
Then his lord sent for him and said, You evil servant; I made you free of all that debt, because of your request to me:
33 難道你不該憐憫你的同伴,如同失憐憫了你一樣嗎!
Was it not right for you to have mercy on the other servant, even as I had mercy on you?
34 他的主人大怒,遂把他交給刑役,直到他還清他所欠的一切。
And his lord was very angry, and put him in the hands of those who would give him punishment till he made payment of all the debt.
35 如果你們不各自從心裏寬恕自己的弟兄,我的天父也要這樣對待你們。」
So will my Father in heaven do to you, if you do not everyone, from your hearts, give forgiveness to his brother.

< 馬太福音 18 >