< 馬太福音 17 >
1 天以後,耶穌帶著伯多祿,雅各伯和他的兄弟若望,單獨帶領他們上了一座高山,
Six day later, Jesus took with Him Peter and the brothers James and John, and brought them up a high mountain to a solitary place.
2 在他們面前變了容貌發光有如太陽,他的衣服潔白如光。
There in their presence His form underwent a change; His face shone like the sun, and His raiment became as white as the light.
3 忽然,梅瑟和厄里亞也顯現給他們,正在同耶穌談論。
And suddenly Moses and Elijah appeared to them conversing with Him.
4 伯多祿就開口對耶穌說:「主啊! 我們在這裏真好!你若願意,我就在這裏搭三個帳棚:一個為你,一個為梅瑟,一個為厄里亞。」
Then Peter said to Jesus, "Master, we are thankful to you that we are here. If you approve, I will put up three tents here, one for you, one for Moses, and one for Elijah."
5 他還在說話的時候,忽然有一片光耀的雲彩遮敝了他們,並且雲中有聲因說:「這是我的愛子,我所喜悅的,你們要聽從他!」
He was still speaking when a luminous cloud spread over them; and a voice was heard from within the cloud, which said, "This is My Son dearly beloved, in whom is My delight. Listen to Him."
On hearing this voice, the disciples fell on their faces and were filled with terror.
But Jesus came and touched them, and said, "Rouse yourselves and have no fear."
8 他們舉目一看,任誰都不見了,只有耶穌獨自一人。
So they looked up, and saw no one but Jesus.
9 他們從山上下來的時候,耶穌囑咐他們說:「非等人子由死者中復活,你們不要將所見告的告訴任何人」
As they were descending the mountain, Jesus laid a command upon them. "Tell no one," He said, "of the sight you have seen till the Son of Man has risen from among the dead."
10 門徒便問耶穌說:「那麼,為什麼經師說:厄里亞應該先來呢?」
"Why then," asked the disciples, "do the Scribes say that Elijah must first come?"
11 耶穌回答說:「厄里亞的確要來,且要重整一切;
"Elijah was indeed to come," He replied, "and would reform everything.
12 但我告訴你們:厄里亞已經來了,人們卻不認識他,反兒任意待了他;照樣,人子也要受他們的磨難。」
But I tell you that he has already come, and they did not recognize him, but dealt with him as they chose. And before long the Son of Man will be treated by them in a similar way."
13 門徒這纔明白耶穌給他們所說的,是指的洗者若翰。
Then it dawned upon the disciples that it was John the Baptist about whom He had spoken to them.
14 當他們來到群眾那裏時,有一個人來到耶穌跟前,跪下說:
When they had returned to the people, there came to Him a man who fell on his knees before Him and besought Him.
15 「主啊,可憐我的兒子罷!他患癲癇病很苦,屢次跌在火中,又屢次跌在水裏。
"Sir," he said, "have pity on my son, for he is an epileptic and is very ill. Often he falls into the fire and often into the water.
16 我把他帶到你的們徒跟前,他們卻不能治好他。」
I have brought him to your disciples, and they have not been able to cure him."
17 耶穌回答說:「哎!無信敗壞的世代,我同你們在一起要到幾時呢? 我容忍你們要到幾時呢?把他給我帶到這裏來!」
"O unbelieving and perverse generation!" replied Jesus; "how long shall I be with you? how long shall I endure you? Bring him to me."
18 耶穌遂叱責魔鬼,魔鬼就從還子身上出去了;從那時刻,孩子就好了。
Then Jesus reprimanded the demon, and it came out and left him; and the boy was cured from that moment.
19 以後,門徒前來私下對耶穌說:「為什麼我們不能逐出這魔鬼呢?」
Then the disciples came to Jesus privately and asked Him, "Why could not we expel the demon?"
20 耶穌對他們說:「由於你們缺少信德;我實在告訴你們:假如你們有像芥子那麼大的信德,你們向這座山說:從這邊移到那邊去!它必會移過去的;為你們沒有不可能的事。
"Because your faith is so small," He replied; "for I solemnly declare to you that if you have faith like a mustard-seed, you shall say to this mountain, 'Remove from this place to that,' and it will remove; and nothing shall be impossible to you.
21 『但這類魔鬼非用祈禱和禁食,是不能趕出去的。』
But an evil spirit of this kind is only driven out by prayer and fasting."
22 當耶穌同門徒在加里肋亞周遊時,耶穌對他們說:「人子將被交於人們手中。
As they were travelling about in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men;
23 他們要殺害他,第三天他必要復活。門徒就非常憂鬱。
they will put Him to death, but on the third day He will be raised to life again." And they were exceedingly distressed.
24 他們來到葛法翁時,收殿稅的人來到伯多祿跟前說:「你們的師傅不納殿稅嗎?」
After their arrival at Capernaum the collectors of the half-shekel came and asked Peter, "Does not your Teacher pay the half-shekel?"
25 伯多碌說:「自然納的。」他一進到屋裏,耶穌就先對他說:「西滿!你以為怎樣?地上的君王向誰征收關稅或丁稅呢?向自己的兒子,或是向外人?
"Yes," he replied, and then went into the house. But before he spoke a word Jesus said, "What think you, Simon? From whom do this world's kings receive customs or capitation tax? from their own children, or from others?"
26 伯多碌說:「向外人。」耶穌對他說:「所以兒子是免稅的了。
"From others," he replied. "Then the children go free," said Jesus.
27 但是,為避免使他們疑怪,你往海邊去垂釣,拿釣上來的第一條魚,開了它的口,就會找到一塊「斯塔特。」拿去交給他們,當作我和你的殿稅。」
"However, lest we cause them to sin, go and throw a hook into the Lake, and take the first fish that comes up. When you open its mouth, you will find a shekel in it: bring that coin and give it to them for yourself and me."