< 馬太福音 17 >

1 天以後,耶穌帶著伯多祿,雅各伯和他的兄弟若望,單獨帶領他們上了一座高山,
After six days, Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.
2 在他們面前變了容貌發光有如太陽,他的衣服潔白如光。
He was transfigured before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.
3 忽然,梅瑟和厄里亞也顯現給他們,正在同耶穌談論。
And look, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
4 伯多祿就開口對耶穌說:「主啊! 我們在這裏真好!你若願意,我就在這裏搭三個帳棚:一個為你,一個為梅瑟,一個為厄里亞。」
Peter answered, and said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you want, let us make three tents here: one for you, one for Moses, and one for Elijah."
5 他還在說話的時候,忽然有一片光耀的雲彩遮敝了他們,並且雲中有聲因說:「這是我的愛子,我所喜悅的,你們要聽從他!」
While he was still speaking, look, a bright cloud overshadowed them. And look, a voice came out of the cloud, saying, "This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him."
6 門徒聽了就俯服在地,非常害怕。
When the disciples heard it, they fell on their faces, and were very afraid.
7 耶穌遂前來,撫摩他們說:「起來不要害怕!」
Jesus came and touched them and said, "Get up, and do not be afraid."
8 他們舉目一看,任誰都不見了,只有耶穌獨自一人。
And when they lifted up their eyes, they saw no one except Jesus alone.
9 他們從山上下來的時候,耶穌囑咐他們說:「非等人子由死者中復活,你們不要將所見告的告訴任何人」
As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, "Do not tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead."
10 門徒便問耶穌說:「那麼,為什麼經師說:厄里亞應該先來呢?」
The disciples asked him, saying, "Then why do the scribes say that Elijah must come first?"
11 耶穌回答說:「厄里亞的確要來,且要重整一切;
And he answered and said, "Elijah indeed comes, and will restore all things,
12 但我告訴你們:厄里亞已經來了,人們卻不認識他,反兒任意待了他;照樣,人子也要受他們的磨難。」
but I tell you that Elijah has come already, and they did not recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them."
13 門徒這纔明白耶穌給他們所說的,是指的洗者若翰。
Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptist.
14 當他們來到群眾那裏時,有一個人來到耶穌跟前,跪下說:
And when they came to the crowd, a man came to him, knelt before him,
15 「主啊,可憐我的兒子罷!他患癲癇病很苦,屢次跌在火中,又屢次跌在水裏。
and said, "Lord, have mercy on my son, for he is epileptic, and suffers severely; for he often falls into the fire, and often into the water.
16 我把他帶到你的們徒跟前,他們卻不能治好他。」
So I brought him to your disciples, and they could not cure him."
17 耶穌回答說:「哎!無信敗壞的世代,我同你們在一起要到幾時呢? 我容忍你們要到幾時呢?把他給我帶到這裏來!」
Jesus answered, "Faithless and perverse generation. How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me."
18 耶穌遂叱責魔鬼,魔鬼就從還子身上出去了;從那時刻,孩子就好了。
Jesus rebuked him, the demon went out of him, and the boy was cured from that hour.
19 以後,門徒前來私下對耶穌說:「為什麼我們不能逐出這魔鬼呢?」
Then the disciples came to Jesus privately, and said, "Why weren't we able to cast it out?"
20 耶穌對他們說:「由於你們缺少信德;我實在告訴你們:假如你們有像芥子那麼大的信德,你們向這座山說:從這邊移到那邊去!它必會移過去的;為你們沒有不可能的事。
So he said to them, "Because of your little faith. For truly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, 'Move from here to there,' and it will move; and nothing will be impossible for you."
21 『但這類魔鬼非用祈禱和禁食,是不能趕出去的。』
22 當耶穌同門徒在加里肋亞周遊時,耶穌對他們說:「人子將被交於人們手中。
While they were gathering together in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
23 他們要殺害他,第三天他必要復活。門徒就非常憂鬱。
and they will kill him, and the third day he will be raised up." They were exceedingly sorry.
24 他們來到葛法翁時,收殿稅的人來到伯多祿跟前說:「你們的師傅不納殿稅嗎?」
When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, "Does not your teacher pay the didrachma?"
25 伯多碌說:「自然納的。」他一進到屋裏,耶穌就先對他說:「西滿!你以為怎樣?地上的君王向誰征收關稅或丁稅呢?向自己的兒子,或是向外人?
He said, "Yes." When he came into the house, Jesus anticipated him, saying, "What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth receive toll or tribute? From their children, or from strangers?"
26 伯多碌說:「向外人。」耶穌對他說:「所以兒子是免稅的了。
And when he said, "From strangers." Jesus said to him, "Therefore the children are exempt.
27 但是,為避免使他們疑怪,你往海邊去垂釣,拿釣上來的第一條魚,開了它的口,就會找到一塊「斯塔特。」拿去交給他們,當作我和你的殿稅。」
But, lest we cause them to stumble, go to the sea, cast a hook, and take up the first fish that comes up. When you have opened its mouth, you will find a stater coin. Take that, and give it to them for me and you."

< 馬太福音 17 >