< 馬太福音 12 >
1 時,耶穌在安息日由麥田中經過:衪的門徒餓了,開始掐麥穗吃。
About that time Jesus passed on the Sabbath through the wheatfields; and His disciples became hungry, and began to gather ears of wheat and eat them.
2 法利賽人一見,便衪說:「看,你的門徒作安息日不許作的事。」
But the Pharisees saw it and said to Him, "Look! your disciples are doing what the Law forbids them to do on the Sabbath."
3 耶穌說:「你們沒有念過:達味與那些同衪一起的人,飢餓時,作了什麼?
"Have you never read," He replied, "what David did when he and his men were hungry?
4 他怎麼進了天主的殿,吃了供餅!這供餅原是不准他吃,在不准同他在一起的人吃,而是只許司祭吃的。
how he entered the House of God and ate the Presented Loaves, which it was not lawful for him or his men to eat, nor for any except the priests?
5 或者你們在法律沒有念過:安息日,司祭在聖殿內犯了安息日,也不算為罪過嗎?
And have you not read in the Law how on the Sabbath the priests in the Temple break the Sabbath without incurring guilt?
But I tell you that there is here that which is greater than the Temple.
7 假如你們瞭解『我喜歡仁愛勝過祭獻』是什麼,你們就決不會判斷無罪的人了,
And if you knew what this means, 'It is mercy I desire, not sacrifice', you would not have condemned those who are without guilt.
For the Son of Man is the Lord of the Sabbath."
Departing thence He went to their synagogue,
10 看,那裏有一個人,他的一隻手乾枯了,他們問耶穌說:「安息日許不許治病? 」為的要控告衪。
where there was a man with a shrivelled arm. And they questioned Him, "Is it right to cure people on the Sabbath?" Their intention was to bring a charge against Him.
11 耶穌對他們說:「你們中誰有一隻羊,假如安息日掉在坑裏,而不把牠抓住,拉上來呢?
"Which of you is there," He replied, "who, if he has but a single sheep and it falls into a hole on the Sabbath, will not lay hold of it and lift it out?
12 人比羊貴重得多了!所以,安息日是許可行善的。」
Is not a man, however, far superior to a sheep? Therefore it is right to do good on the Sabbath."
13 於是給那人說:「伸出你的手來!」那人一伸出來,手就完好如初,同另一隻手一樣。
Then He said to the man, "Stretch out your arm." And he stretched it out, and it was restored quite sound like the other.
14 法利賽人出去,商討怎麼陷害耶穌,怎樣除滅衪。
But the Pharisees after leaving the synagogue consulted together against Him, how they might destroy Him.
15 耶穌知道了,就離開那裏;有許多人跟隨衪,衪都治好了他們;
Aware of this, Jesus departed elsewhere; and a great number of people followed Him, all of whom He cured.
But He gave them strict injunctions not to blaze abroad His doings,
that those words of the Prophet Isaiah might be fulfilled,
18 『看,我的僕人,他是我所揀選,我所鍾的;他是我心靈所喜悅的;我要使我的神主在衪身上,他必向外邦人傳佈真道。
"This is My servant whom I have chosen, My dearly loved One in whom My soul takes pleasure. I will put My spirit upon Him, and He will announce justice to the nations.
19 他不爭辯,也不喧嚷,在街市上沒有人聽到他的聲音;
He will not wrangle or raise His voice, nor will His voice be heard in the broadways.
20 已壓破的蘆葦,他不折斷;將熄滅的燈心,他不吹滅,直到他使真道勝利。
A crushed reed He will not utterly break, nor will He quench the still smouldering wick, until He has led on Justice to victory.
And on His name shall the nations rest their hopes."
22 那時,有人給衪領來一個又瞎又啞的附魔人,耶穌治好了他他,以致這啞吧能說話,也能看見。
At that time a demoniac was brought to Him, blind and dumb; and He cured him, so that the dumb man could speak and see.
And the crowds of people were all filled with amazement and said, "Can this be the Son of David?"
24 法利賽人聽了說:「這人驅魔,無非是仗賴魔王貝爾則布。」
The Pharisees heard it and said, "This man only expels demons by the power of Baal-zebul, the Prince of demons."
25 耶穌知道了他們的意念,就對他們說:「凡一國自相紛爭,必成廢墟;凡一城或一家自相紛爭,必不得存立。
Knowing their thoughts He said to them, "Every kingdom in which civil war has raged suffers desolation; and every city or house in which there is internal strife will be brought low.
26 如果撒殫驅逐撒殫,是自相紛爭,那麼他的國如何能存立呢﹖
And if Satan is expelling Satan, he has begun to make war on himself: how therefore shall his kingdom last?
27 如果我仗賴貝耳則布驅魔,你們的子弟是仗賴誰驅魔﹖為此,他們將是你們的裁判者。
And if it is by Baal-zebul's power that I expel the demons, by whose power do your disciples expel them? They therefore shall be your judges.
28 如果我仗賴天主的神驅魔,那麼,天主的國己經來到你們中間了。
But if it is by the power of the Spirit of God that I expel the demons, it is evident that the Kingdom of God has come upon you.
29 或者,一個人如何能進入一個壯士的家,搶他的家具﹖除非先把壯士捆住,然後才搶他的家。
Again, how can any one enter the house of a strong man and carry off his goods, unless first of all he masters and secures the strong man: then he will ransack his house.
30 不隨同我的,就是反對我;不與我收集的,就是分散。
"The man who is not with me is against me, and he who is not gathering with me is scattering abroad.
31 為此告訴你們:一切罪過和褻瀆,人都可得赦免;但是褻瀆聖神的罪,必不得赦免;
This is why I tell you that men may find forgiveness for every other sin and impious word, but that for impious speaking against the Holy Spirit they shall find no forgiveness.
32 凡出言干犯人子的,在今世及來世,都不得恕免。」 (aiōn )
And whoever shall speak against the Son of Man may obtain forgiveness; but whoever speaks against the Holy Spirit, neither in this nor in the coming age shall he obtain forgiveness." (aiōn )
33 你們或者說樹好,它的果子也好;或者說樹壞,它的果子也壞,因為由果子可認出樹來。
"Either grant the tree to be wholesome and its fruit wholesome, or the tree poisonous and its fruit poisonous; for the tree is known by its fruit.
34 毒蛇的種類啊! 你們既是惡的,怎能說出善來﹖因為心裏充滿什麼,口裏就說什麼。
O vipers' brood, how can you speak what is good when you are evil? For it is from the overflow of the heart that the mouth speaks.
35 善人從善庫裏,取出善來;惡人從惡庫裏,取出惡來。
A good man from his good store produces good things, and a bad man from his bad store produces bad things.
36 但我告訴你們:人所說的每句廢話,在審判之日,都要交賬,
But I tell you that for every careless word that men shall speak they will be held accountable on the day of Judgement.
37 因為憑你的話,要定你為義人;也憑你的話,要定你為罪人。」
For each of you by his words shall be justified, or by his words shall be condemned."
38 那時,有幾個經師和法利賽人對耶穌說:「師父,我們願意你顯示一個徵兆給我們看。」
Then He was accosted by some of the Scribes and of the Pharisees who said, "Teacher, we wish to see a sign given by you."
39 衪回答他們說:「邪惡淫亂的世代要求徵兆,但除了約納先知的徵兆外,必不給它其它的徵兆。
"Wicked and faithless generation!" He replied, "they clamour for a sign, but none shall be given to them except the sign of the Prophet Jonah.
40 有如約納曾在大魚腹中三天三夜,同樣,人子也要在地裏三天三夜。
For just as Jonah was three days in the sea-monster's belly, so will the Son of Man be three days in the heart of the earth.
41 尼尼微人在審判時,將同這一代人起來,定他們的罪,因為尼尼微人因了約納的宣講而悔改了;看,這裏有一位大於約納的!
There will stand up men of Nineveh at the Judgement together with the present generation, and will condemn it; because they repented at the preaching of Jonah, and mark! there is One greater than Jonah here.
42 南方的女王,在審判時,將同這一代人起來,而定他們的罪,因為她從地極而來,聽撒羅滿的智慧,看,這有裏有一位大於撒羅滿的!
The Queen of the south will awake at the Judgement together with the present generation, and will condemn it; because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and mark! there is One greater than Solomon here.
43 邪魔由人身上出來以後,走遍乾旱之地,尋找一個安息之所,卻沒有找著,
"No sooner however has the foul spirit gone out of the man, then he roams about in places where there is no water, seeking rest but finding none.
44 他於是說:我要回到我出來的那間屋裏去。他來到後,見裏面空著,打掃乾淨,裝飾整齊,
Then he says, 'I will return to my house that I left;' and he comes and finds it unoccupied, swept clean, and in good order.
45 就去,帶了七個惢他更惡的魔鬼來,進去,住在那裏;那人末後的處境就比以前的更壞了。對這邪惡的世代也必是這樣。」
Then he goes and brings back with him seven other spirits more wicked than himself, and they come in and dwell there; and in the end that man's condition becomes worse than it was at first. So will it be also with the present wicked generation."
46 耶穌還同群眾說話的時候,看,衪的母親和衪的兄弟,站在外邊,想要同衪說話。
While He was still addressing the people His mother and His brothers were standing on the edge of the crowd desiring to speak to Him.
47 有人告訴衪說:「看,你的母親同你的兄弟,站在外邊,想要同你說話。」
So some one told Him, "Your mother and your brothers are standing outside, and desire to speak to you."
48 衪卻回答那告訴他的人說:「誰是我母親﹖誰是我的兄弟﹖」
"Who is my mother?" He said to the man; "and who are my brothers?"
49 遂伸出衪的手,指自己的門徒說:「看!我的母親,我的兄弟!
And pointing to His disciples He added, "See here are my mother and my brothers.
50 不拘誰遵行我在天之父的意旨,他就是我的兄弟,姊妹和母親。」
To obey my Father who is in Heaven--that is to be my brother and my sister and my mother."