< 馬太福音 12 >
1 時,耶穌在安息日由麥田中經過:衪的門徒餓了,開始掐麥穗吃。
At that time Jeshu was walking on the sabbath among the grain; and his disciples hungered, and began to pluck the ears and to eat.
2 法利賽人一見,便衪說:「看,你的門徒作安息日不許作的事。」
But when the Pharishee saw them, they say to him, Look, thy disciples do something which is not lawful to be done on the sabbath.
3 耶穌說:「你們沒有念過:達味與那些同衪一起的人,飢餓時,作了什麼?
But he said to them, Have you not read what David did when he hungered, and they who were with him?
4 他怎麼進了天主的殿,吃了供餅!這供餅原是不准他吃,在不准同他在一起的人吃,而是只許司祭吃的。
how he went to the house of Aloha, and the bread of the table of the Lord did he eat, -that which was not lawful for him to eat, nor for them who were with him, but for the priests only?
5 或者你們在法律沒有念過:安息日,司祭在聖殿內犯了安息日,也不算為罪過嗎?
Or have you not read in the law that the priests in the temple profane the sabbath in it, and are without blame?
But I say to you, that (one) greater than the temple is here.
7 假如你們瞭解『我喜歡仁愛勝過祭獻』是什麼,你們就決不會判斷無罪的人了,
Moreover, if you knew what that (meaneth), " I desire mercy and not a sacrifice," you would not have condemned them who are not faulty.
For the Lord of the sabbath is the Son of man.
AND Jeshu passed thence, and came into their synagogue.
10 看,那裏有一個人,他的一隻手乾枯了,他們問耶穌說:「安息日許不許治病? 」為的要控告衪。
And a certain man was there whose hand was withered. And they questioned him, saying, Is it lawful on the sabbath to heal? that they might accuse him.
11 耶穌對他們說:「你們中誰有一隻羊,假如安息日掉在坑裏,而不把牠抓住,拉上來呢?
But he said to them, What man is there among you that hath one sheep, (who), if it fall into a pit on the sabbath-day, doth not take and lift it up?
12 人比羊貴重得多了!所以,安息日是許可行善的。」
How much more precious is a child of man than a sheep! Wherefore it is lawful on the sabbath-day to do that which is good.
13 於是給那人說:「伸出你的手來!」那人一伸出來,手就完好如初,同另一隻手一樣。
Then saith he to the man, Stretch forth thine hand! and he stretched forth his hand, and it was restored like the other its fellow.
14 法利賽人出去,商討怎麼陷害耶穌,怎樣除滅衪。
And the Pharishee went forth and took counsel against him, how they might destroy him.
15 耶穌知道了,就離開那裏;有許多人跟隨衪,衪都治好了他們;
But Jeshu knew, and passed from thence; and great crowds went after him, and he healed them all.
And he forbad that they should make him known.
That what was spoken by the prophet Eshaia might be fulfilled, who said,
18 『看,我的僕人,他是我所揀選,我所鍾的;他是我心靈所喜悅的;我要使我的神主在衪身上,他必向外邦人傳佈真道。
Behold my servant, in whom is my pleasure: My beloved, in whom my soul delighteth. My Spirit will I put upon him, And judgment to the peoples shall he preach.
19 他不爭辯,也不喧嚷,在街市上沒有人聽到他的聲音;
He shall not contend nor cry, And no man shall hear his voice in the street.
20 已壓破的蘆葦,他不折斷;將熄滅的燈心,他不吹滅,直到他使真道勝利。
A bruised reed he will not break, And a flickering lamp he will not extinguish, Until he bring forth judgment unto victory.
And in his name shall the gentiles hope.
22 那時,有人給衪領來一個又瞎又啞的附魔人,耶穌治好了他他,以致這啞吧能說話,也能看見。
THEN they brought to him a certain demoniac who was dumb and blind; and he healed him, so that the dumb and blind could speak and see.
And all the multitude were amazed, and said, Is not this the Son of David?
24 法利賽人聽了說:「這人驅魔,無非是仗賴魔王貝爾則布。」
But the Pharishee, when they heard, said, This (man) doth not cast forth demons unless by Beelzebub, the prince of the devils.
25 耶穌知道了他們的意念,就對他們說:「凡一國自相紛爭,必成廢墟;凡一城或一家自相紛爭,必不得存立。
But Jeshu knew their reasonings, and said to them, Every kingdom that is divided against itself is destroyed; and every city which is divided against itself shall not stand.
26 如果撒殫驅逐撒殫,是自相紛爭,那麼他的國如何能存立呢﹖
And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how then standeth his kingdom?
27 如果我仗賴貝耳則布驅魔,你們的子弟是仗賴誰驅魔﹖為此,他們將是你們的裁判者。
And if I by Beelzebub cast forth demons, your sons, by whom do they cast them forth? On this account they shall be your judges.
28 如果我仗賴天主的神驅魔,那麼,天主的國己經來到你們中間了。
But if I by the Spirit of Aloha cast forth demons, the kingdom of Aloha hath come nigh upon you.
29 或者,一個人如何能進入一個壯士的家,搶他的家具﹖除非先把壯士捆住,然後才搶他的家。
Or, how can one enter the strong one's house, and spoil his goods, unless he first bind the strong one? and then can he spoil his house.
30 不隨同我的,就是反對我;不與我收集的,就是分散。
He who is not with me is against me; and he who gathereth not with me, in scattering scattereth.
31 為此告訴你們:一切罪過和褻瀆,人都可得赦免;但是褻瀆聖神的罪,必不得赦免;
Wherefore, this I say to you: That all sins and blasphemies shall be forgiven unto the sons of men; but the blasphemy which is against the Spirit shall not be forgiven to the sons of men.
32 凡出言干犯人子的,在今世及來世,都不得恕免。」 (aiōn )
And every one who shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but every one who against the Spirit of Holiness shall speak, it shall not be forgiven to him, neither in this world nor in the world to come. (aiōn )
33 你們或者說樹好,它的果子也好;或者說樹壞,它的果子也壞,因為由果子可認出樹來。
Or make the tree good, and the fruits (will be) good; or make the tree evil, and the fruits (will be) evil: for by the fruits the tree is known.
34 毒蛇的種類啊! 你們既是惡的,怎能說出善來﹖因為心裏充滿什麼,口裏就說什麼。
Brood of vipers! how can you speak good who are evil? For from the abundancies of the heart the mouth speaketh.
35 善人從善庫裏,取出善來;惡人從惡庫裏,取出惡來。
A good man from the good treasuries bringeth forth good things, and an evil man out of the evil treasuries bringeth forth evil (things).
36 但我告訴你們:人所說的每句廢話,在審判之日,都要交賬,
But I tell you, that for every useless word which the sons of men shall speak, they must give the answer for it in the day of judgment.
37 因為憑你的話,要定你為義人;也憑你的話,要定你為罪人。」
For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
38 那時,有幾個經師和法利賽人對耶穌說:「師父,我們願意你顯示一個徵兆給我們看。」
THEN answered certain from the scribes and Pharishee, and said to him, Teacher, we would wish to see a sign from thee.
39 衪回答他們說:「邪惡淫亂的世代要求徵兆,但除了約納先知的徵兆外,必不給它其它的徵兆。
But he answered them and said, A generation depraved and adulterous requireth a sign; but a sign shall not be given to it, but the sign of Jaunon the prophet;
40 有如約納曾在大魚腹中三天三夜,同樣,人子也要在地裏三天三夜。
for as Jaunon was in the belly of the fish three days and three nights, so the Son of man shall be in the heart of the earth three days and three nights.
41 尼尼微人在審判時,將同這一代人起來,定他們的罪,因為尼尼微人因了約納的宣講而悔改了;看,這裏有一位大於約納的!
The men of Ninevoë. shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it; for they repented at the preaching of Jaunon; and, behold, a greater than Jaunon (is) here.
42 南方的女王,在審判時,將同這一代人起來,而定他們的罪,因為她從地極而來,聽撒羅滿的智慧,看,這有裏有一位大於撒羅滿的!
The queen of the south shall arise in the judgment with this generation, and shall condemn it; for she came from the confines of the earth that she might hear the wisdom of Shelemun; but one more excellent than Shelemun is here.
43 邪魔由人身上出來以後,走遍乾旱之地,尋找一個安息之所,卻沒有找著,
When the unclean spirit shall have gone forth from a child of man, he wandereth through places that have no waters in them, and seeketh repose, but findeth (it) not.
44 他於是說:我要回到我出來的那間屋裏去。他來到後,見裏面空著,打掃乾淨,裝飾整齊,
Then he saith, I will return unto the house from whence I came forth; and coming, he findeth it untenanted, cleansed, and decorated.
45 就去,帶了七個惢他更惡的魔鬼來,進去,住在那裏;那人末後的處境就比以前的更壞了。對這邪惡的世代也必是這樣。」
Then he goeth and taketh with him seven other spirits, than himself more wicked, and they enter and dwell in him. And the end of that man is worse than his beginning. So shall it be with this wicked race!
46 耶穌還同群眾說話的時候,看,衪的母親和衪的兄弟,站在外邊,想要同衪說話。
While he spake to the assembly, his mother and his brethren came, standing without, and seeking to speak with him.
47 有人告訴衪說:「看,你的母親同你的兄弟,站在外邊,想要同你說話。」
And a man said to him, Thy mother and thy brethren are standing without, and are requesting to speak with thee.
48 衪卻回答那告訴他的人說:「誰是我母親﹖誰是我的兄弟﹖」
But he answered and said to him who spake to him, Who is my mother, and who are my brethren?
49 遂伸出衪的手,指自己的門徒說:「看!我的母親,我的兄弟!
And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold my mother, and behold my brethren!
50 不拘誰遵行我在天之父的意旨,他就是我的兄弟,姊妹和母親。」
For every one who doeth the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and my sister, and my mother.