< 馬太福音 12 >
1 時,耶穌在安息日由麥田中經過:衪的門徒餓了,開始掐麥穗吃。
At that time, Yeshua went on the Sabbath day through the grain fields. His talmidim were hungry and began to pluck heads of grain and to eat.
2 法利賽人一見,便衪說:「看,你的門徒作安息日不許作的事。」
But the Pharisees, when they saw it, said to him, "Look, your talmidim do what is not lawful to do on the Sabbath."
3 耶穌說:「你們沒有念過:達味與那些同衪一起的人,飢餓時,作了什麼?
But he said to them, "Have you not read what David did, when he and his companions were hungry;
4 他怎麼進了天主的殿,吃了供餅!這供餅原是不准他吃,在不准同他在一起的人吃,而是只許司祭吃的。
how he entered into the house of God, and they ate the show bread, which was not lawful for him to eat, neither for those who were with him, but only for the cohanim?
5 或者你們在法律沒有念過:安息日,司祭在聖殿內犯了安息日,也不算為罪過嗎?
Or have you not read in the Law, that on the Sabbath day the cohanim in the temple profane the Sabbath and are blameless?
But I tell you that something greater than the temple is here.
7 假如你們瞭解『我喜歡仁愛勝過祭獻』是什麼,你們就決不會判斷無罪的人了,
But if you had known what this means, 'I desire mercy, and not sacrifice,' you would not have condemned the innocent.
For the Son of Man is Lord of the Sabbath."
And he departed from there and went into their synagogue.
10 看,那裏有一個人,他的一隻手乾枯了,他們問耶穌說:「安息日許不許治病? 」為的要控告衪。
And look, there was a man with a withered hand. They asked him, "Is it lawful to heal on the Sabbath day?" that they might accuse him.
11 耶穌對他們說:「你們中誰有一隻羊,假如安息日掉在坑裏,而不把牠抓住,拉上來呢?
And he said to them, "Which one of you who has one sheep, if it falls into a pit on the Sabbath, will not take hold of it and lift it out?
12 人比羊貴重得多了!所以,安息日是許可行善的。」
Of how much more value then is a person than a sheep. Therefore it is lawful to do good on the Sabbath."
13 於是給那人說:「伸出你的手來!」那人一伸出來,手就完好如初,同另一隻手一樣。
Then he told the man, "Stretch out your hand." And he stretched it out, and it was restored whole, just like the other.
14 法利賽人出去,商討怎麼陷害耶穌,怎樣除滅衪。
But the Pharisees went out, and conspired against him, how they might destroy him.
15 耶穌知道了,就離開那裏;有許多人跟隨衪,衪都治好了他們;
But Yeshua, perceiving that, withdrew from there. Large crowds followed him, and he healed them all,
and commanded them that they should not make him known.
This was to fulfill what had been spoken through Isaiah the prophet, saying,
18 『看,我的僕人,他是我所揀選,我所鍾的;他是我心靈所喜悅的;我要使我的神主在衪身上,他必向外邦人傳佈真道。
"Look, my servant whom I have chosen; my beloved in whom my soul delights. I will put my Ruach on him; and he will proclaim justice to the nations.
19 他不爭辯,也不喧嚷,在街市上沒有人聽到他的聲音;
He will not quarrel, nor shout; nor will anyone hear his voice in the streets.
20 已壓破的蘆葦,他不折斷;將熄滅的燈心,他不吹滅,直到他使真道勝利。
He won't break a bruised reed. And he won't put out a smoldering wick, until he leads justice to victory.
And in his name the coastlands will hope."
22 那時,有人給衪領來一個又瞎又啞的附魔人,耶穌治好了他他,以致這啞吧能說話,也能看見。
Then one possessed by a demon, blind and mute, was brought to him and he healed him, so that the mute man spoke and saw.
And all the crowds were amazed, and said, "Can this be the son of David?"
24 法利賽人聽了說:「這人驅魔,無非是仗賴魔王貝爾則布。」
But when the Pharisees heard it, they said, "This man does not cast out demons, except by Beelzebul, the prince of the demons."
25 耶穌知道了他們的意念,就對他們說:「凡一國自相紛爭,必成廢墟;凡一城或一家自相紛爭,必不得存立。
And knowing their thoughts, he said to them, "Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.
26 如果撒殫驅逐撒殫,是自相紛爭,那麼他的國如何能存立呢﹖
And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
27 如果我仗賴貝耳則布驅魔,你們的子弟是仗賴誰驅魔﹖為此,他們將是你們的裁判者。
If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.
28 如果我仗賴天主的神驅魔,那麼,天主的國己經來到你們中間了。
But if I by the Ruach of God cast out demons, then the Kingdom of God has come upon you.
29 或者,一個人如何能進入一個壯士的家,搶他的家具﹖除非先把壯士捆住,然後才搶他的家。
Or how can one enter into the house of the strong man, and carry off his possessions, unless he first bind the strong man? And then he will plunder his house.
30 不隨同我的,就是反對我;不與我收集的,就是分散。
"He who is not with me is against me, and he who does not gather with me, scatters.
31 為此告訴你們:一切罪過和褻瀆,人都可得赦免;但是褻瀆聖神的罪,必不得赦免;
Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven people, but the blasphemy against the Ruach will not be forgiven.
32 凡出言干犯人子的,在今世及來世,都不得恕免。」 (aiōn )
And whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Ruach ha-Kodesh, it will not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is to come. (aiōn )
33 你們或者說樹好,它的果子也好;或者說樹壞,它的果子也壞,因為由果子可認出樹來。
"Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree corrupt, and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit.
34 毒蛇的種類啊! 你們既是惡的,怎能說出善來﹖因為心裏充滿什麼,口裏就說什麼。
You offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.
35 善人從善庫裏,取出善來;惡人從惡庫裏,取出惡來。
The good person out of his good treasure brings out good things, and the evil person out of his evil treasure brings out evil things.
36 但我告訴你們:人所說的每句廢話,在審判之日,都要交賬,
But I tell you that every careless word that people speak, they will give account of it in the day of judgment.
37 因為憑你的話,要定你為義人;也憑你的話,要定你為罪人。」
For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned."
38 那時,有幾個經師和法利賽人對耶穌說:「師父,我們願意你顯示一個徵兆給我們看。」
Then certain of the scribes and Pharisees said to him, "Teacher, we want to see a sign from you."
39 衪回答他們說:「邪惡淫亂的世代要求徵兆,但除了約納先知的徵兆外,必不給它其它的徵兆。
But he answered and said to them, "An evil and adulterous generation seeks after a sign, but no sign will be given it but the sign of Jonah the prophet.
40 有如約納曾在大魚腹中三天三夜,同樣,人子也要在地裏三天三夜。
For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
41 尼尼微人在審判時,將同這一代人起來,定他們的罪,因為尼尼微人因了約納的宣講而悔改了;看,這裏有一位大於約納的!
The people of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, for they repented at the proclaiming of Jonah; and look, something greater than Jonah is here.
42 南方的女王,在審判時,將同這一代人起來,而定他們的罪,因為她從地極而來,聽撒羅滿的智慧,看,這有裏有一位大於撒羅滿的!
The queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it, for she came from a distant land to hear the wisdom of Solomon; and look, someone greater than Solomon is here.
43 邪魔由人身上出來以後,走遍乾旱之地,尋找一個安息之所,卻沒有找著,
But the unclean spirit, when he is gone out of the person, passes through waterless places, seeking rest, and does not find it.
44 他於是說:我要回到我出來的那間屋裏去。他來到後,見裏面空著,打掃乾淨,裝飾整齊,
Then he says, 'I will return into my house from which I came out,' and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order.
45 就去,帶了七個惢他更惡的魔鬼來,進去,住在那裏;那人末後的處境就比以前的更壞了。對這邪惡的世代也必是這樣。」
Then he goes, and takes with himself seven other spirits more evil than he is, and they enter in and dwell there. The last state of that person becomes worse than the first. Even so will it be also to this evil generation."
46 耶穌還同群眾說話的時候,看,衪的母親和衪的兄弟,站在外邊,想要同衪說話。
While he was yet speaking to the crowds, look, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.
47 有人告訴衪說:「看,你的母親同你的兄弟,站在外邊,想要同你說話。」
Then one said to him, "Look, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you."
48 衪卻回答那告訴他的人說:「誰是我母親﹖誰是我的兄弟﹖」
But he answered him who spoke to him, "Who is my mother? Who are my brothers?"
49 遂伸出衪的手,指自己的門徒說:「看!我的母親,我的兄弟!
And he stretched out his hand towards his talmidim, and said, "Look, my mother and my brothers.
50 不拘誰遵行我在天之父的意旨,他就是我的兄弟,姊妹和母親。」
For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother."