< 馬太福音 11 >
1 穌囑咐完了衪的十二門徒,就從那裏走了,為在他們的城施教宣講。
After finishing his instructions to his twelve disciples, Jesus left that place, in order to teach and to preach in the neighboring cities.
2 若翰在獄中聽到了基督所行的,就派遣他的門徒去,
But when Johnheard, in the prison, what the Christ was doing, he sent by some of his disciples to ask him,
3 對衪說:「你就是那要來的那一位,或是我們還要等待另一位。」
"Are you the Coming One, or are we to look for someone else?"
4 耶穌回答他們說:「,你們去,把你們所見所聞的報告給若翰:
"Go and tell John," was Jesus’ answer, "what you hear and see;
5 瞎子看見,瘸子行走,癩病人得了潔淨,聾子聽見,死士復活,窮若人得了喜訊,
"the lame are walking, the lepers are cleansed, the deaf are hearing, the dead are being raised up, and the gospel is being preached to the poor.
"And blessed is the man who finds no cause of stumbling in me."
7 他們走後,耶穌對群眾論若翰說:「你們出去到荒野裏,是為看什麼呢﹖是為看風搖曳的蘆葦嗎﹖
As these men started to go away, Jesus began to speak to the throngs, about John.
8 你們出去到底是為看什麼﹖為看一位穿細軟衣服的人嗎﹖啊!那穿細軟衣 服的人是在王宮裏。
"What did you go out into the desert to behold?" he asked; "A reed shaken by the wind? If not, what did you go out to see? A man clothed in soft raiment? Behold, those who wear soft raiment dwell in kings’ palaces!
9 你們究竟為什麼出去﹖為看一位先知嗎﹖是的,我給你們說:而且衪比先知還。
"But why did you go? To see a prophet? I tell you, yes, and more than a prophet;
10 關於這人,經上記載說:『看,我派我的使者在你面前,衪要在你面前預備你的道路。
"for this is he of whom it is written. "Behold, I send my messenger before my face, And he will prepare thy road for thee.
11 我實在告訴你們:在婦女所生者中,沒有興起一位比若翰更大的,但在天國裏最小的,也比他大。
"In solemn truth I tell you that there has not arisen among those born of women a greater than Johnthe Baptist; yet one of the least in the kingdom of heaven is greater than he.
12 由洗者若翰的日子直到如今,天國是以猛力奪取的,以猛力奪取的人,就攫取了它,
"From the days of Johnthe Baptist until now, the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by storm.
"For the prophets and the Law prophesied until John;
14 若是你們願意接受,他他就是那位要來的厄里亞。
"and, if you are willing to receive it, he is the Elijah who was to come.
"Let all who have ears, listen!
16 「我可把這一代比作什麼呢﹖它像坐在大街上的兒童,向其他的孩子喊叫,說:
"To what shall I compare this generation? It is like little children sitting in the market-place, who call to the other children,
17 我給你們吹了笛,你們卻不跳舞,我們唱了哀歌,你們卻不捶胸。
"saying. ‘We have piped to you and you have not danced; We have wailed, but you have not beaten your breasts.’
18 若翰來了,也不吃,也不喝,他們便說:他附了魔;
"For Johncame neither eating nor drinking, and they said, ‘He has a demon’;
19 人子來了,也吃也喝,他們卻說:看哪!一個貪吃嗜酒的人,稅吏和罪人的朋友!但智慧必藉自己的工程彰顯自己的正義。」
and the Son of man came eating and drinking, and they say, ‘Lo, a glutton and a wine-drinker, a friend of tax-gatherers and sinners!’ Nevertheless, Wisdom is justified by her deeds."
20 那時,耶穌就開始譴責那曾看過衪許多異能的城邑,因為她們沒有悔改:
Then he began to upbraid the cities in which most of his mighty works had been done, because they had not repented.
21 「苛辣匝因,你是有禍的!貝特賽達,你是有禍的!因為在你那裏所行的異能,如果行在提洛和漆冬,她們早己身披苦衣,頭上撒灰做補贖了。
"Woe unto you, Chorazin! Woe unto you, Bethsaida! Because if the mighty works which have been done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented, long ago, in sackcloth and ashes.
22 但是我給說:在猶太的日子,提洛和漆冬所受的懲罰也要比你們的容易忍受。
"Moreover, I tell you it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the Day of Judgment, than for you.
23 還有你,葛法翁!莫非你要被高舉到天上嗎? 將來你必降到陰府裏;因為在你那裏所行的異能,如果行在索多瑪,她必會在留到今天。 (Hadēs )
"And you too, Capernaum! Will you be exalted even to heaven? You shall go down to the Place of Death! For if the mighty works had been done in Sodom which have been done in you, it would have remained until this day. (Hadēs )
24 但是我給你們說:在審判的日子,索多瑪地所受的懲罰也要比你們容易忍受。
"I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom in the Day of Judgment, than for you."
25 就在那時侯,耶穌發言說:「父啊!天地的主宰!我稱謝你,因為你將這些事瞞住了智慧和明達的人,而啟示給小孩子。
At that time Jesus answered and said. "I praise thee, Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hidden these things from the wise and wary, and hast revealed them to the children.
"Even so, Father, for so it seemed good in thy sight.
27 我父將一切交給了我;除了父外,沒有人認識子;除了子和子所願意啟示的人外,也沒有人認識父。
"Everything has been handed over to me by my Father; neither does any one know the Son, except the Father, nor any one know the Father except the Son, and those to whom the Son chooses to reveal Him.
28 凡勞苦和負重擔的,你們都到我跟前來,我要使你們安息。
"Come unto me, all who labor and are heavy laden, and I will give you rest.
29 你們背起我的軛,跟我學吧!因為我是良善心謙的:這樣你們必要找到你們的靈魂安息,
"Take my yoke upon you and learn of me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
"For my yoke is easy, and my burden is light."