< 馬太福音 11 >
1 穌囑咐完了衪的十二門徒,就從那裏走了,為在他們的城施教宣講。
And so it was, when Jesus finished directing His twelve disciples, that He moved on from there to teach and preach in their towns.
2 若翰在獄中聽到了基督所行的,就派遣他的門徒去,
But John, hearing in prison about the works of the Messiah, sent two of his disciples
3 對衪說:「你就是那要來的那一位,或是我們還要等待另一位。」
to say to Him, “Are you the Coming One, or do we look for another?”
4 耶穌回答他們說:「,你們去,把你們所見所聞的報告給若翰:
By way of answer Jesus said to them: “Go and report to John the things that you hear and see:
5 瞎子看見,瘸子行走,癩病人得了潔淨,聾子聽見,死士復活,窮若人得了喜訊,
blind regain sight and lame walk, lepers are cleansed and deaf hear, dead are raised and the poor are evangelized.
And, blessed be whoever is not offended at Me!”
7 他們走後,耶穌對群眾論若翰說:「你們出去到荒野裏,是為看什麼呢﹖是為看風搖曳的蘆葦嗎﹖
So as they departed Jesus began to say to the crowds concerning John: “What did you go out into the wilderness to see, a reed shaken by the wind?
8 你們出去到底是為看什麼﹖為看一位穿細軟衣服的人嗎﹖啊!那穿細軟衣 服的人是在王宮裏。
But what did you go out to see, a man clothed in soft garments? Actually, those who wear soft material are in kings' houses.
9 你們究竟為什麼出去﹖為看一位先知嗎﹖是的,我給你們說:而且衪比先知還。
But really, what did you go out to see, a prophet? Yes, I tell you, and far more than a prophet.
10 關於這人,經上記載說:『看,我派我的使者在你面前,衪要在你面前預備你的道路。
For this is he of whom it is written: ‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way ahead of you.’
11 我實在告訴你們:在婦女所生者中,沒有興起一位比若翰更大的,但在天國裏最小的,也比他大。
Assuredly I say to you, among those born of women there has not arisen a greater than John the Baptizer; but he who is least in the kingdom of the heavens is greater than he.
12 由洗者若翰的日子直到如今,天國是以猛力奪取的,以猛力奪取的人,就攫取了它,
But from the days of John the Baptizer until now the kingdom of the heavens is being aggressive and aggressive people are seizing upon it.
For all the prophets and the Law prophesied until John,
14 若是你們願意接受,他他就是那位要來的厄里亞。
and if you are willing to receive it, he is Elijah who is to come.
He who has ears to hear, let him hear!
16 「我可把這一代比作什麼呢﹖它像坐在大街上的兒童,向其他的孩子喊叫,說:
“But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in a marketplace and calling to their friends
17 我給你們吹了笛,你們卻不跳舞,我們唱了哀歌,你們卻不捶胸。
and saying, ‘We played the flute for you and you did not dance; we mourned for you and you did not lament.’
18 若翰來了,也不吃,也不喝,他們便說:他附了魔;
For John came neither eating nor drinking and they say, ‘He has a demon’;
19 人子來了,也吃也喝,他們卻說:看哪!一個貪吃嗜酒的人,稅吏和罪人的朋友!但智慧必藉自己的工程彰顯自己的正義。」
the Son of the Man came eating and drinking and they say, ‘Just look, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ Indeed, wisdom is vindicated by her children.”
20 那時,耶穌就開始譴責那曾看過衪許多異能的城邑,因為她們沒有悔改:
Then He began to reproach the cities in which most of His mighty works had been done, because they did not repent.
21 「苛辣匝因,你是有禍的!貝特賽達,你是有禍的!因為在你那裏所行的異能,如果行在提洛和漆冬,她們早己身披苦衣,頭上撒灰做補贖了。
“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! Because if the mighty works that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22 但是我給說:在猶太的日子,提洛和漆冬所受的懲罰也要比你們的容易忍受。
So I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the Day of judgment than for you!
23 還有你,葛法翁!莫非你要被高舉到天上嗎? 將來你必降到陰府裏;因為在你那裏所行的異能,如果行在索多瑪,她必會在留到今天。 (Hadēs )
And you, Capernaum, ‘the one having been exalted to heaven’, you will be brought down to Hades! Because if the mighty works that were done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day. (Hadēs )
24 但是我給你們說:在審判的日子,索多瑪地所受的懲罰也要比你們容易忍受。
So I say to you that it will be more tolerable for the land of Sodom in the Day of judgment than for you.”
25 就在那時侯,耶穌發言說:「父啊!天地的主宰!我稱謝你,因為你將這些事瞞住了智慧和明達的人,而啟示給小孩子。
At that time Jesus reacted and said: “‘I praise You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to ‘babes’.
Yes, Father, because thus it was good to You.’
27 我父將一切交給了我;除了父外,沒有人認識子;除了子和子所願意啟示的人外,也沒有人認識父。
“All things have been delivered to me by my Father, and no one really knows the Son except the Father; nor does anyone really know the Father except the Son, and the one to whom the Son may will to reveal Him.
28 凡勞苦和負重擔的,你們都到我跟前來,我要使你們安息。
Come to me all you who are laboring and are loaded down, and I will give you rest.
29 你們背起我的軛,跟我學吧!因為我是良善心謙的:這樣你們必要找到你們的靈魂安息,
Take my yoke upon you and learn from me, because I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls;
for my yoke is easy and my burden is light.”