< 馬太福音 10 >

1 耶穌將衪的十二門徒叫來,授給他們制伏邪魔的權柄,可以驅逐邪魔,醫治各種病症,各種疾苦。
And he called his twelve disciples to him, and gave them authority over unclean spirits to cast them out, and to heal every pain and disease.
2 這是十二宗徒的名字:第一個是稱為伯多碌的西滿,和他的兄弟安德肋,載伯德的兒子亞各伯和他的弟弟若望,
And the names of those twelve Legates are these: The first of them, Simon who is called Cephas, and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother;
3 斐理伯和巴爾多祿茂,多默和稅吏瑪竇,阿爾斐的兒子亞各伯和達陡,
and Philip, and Bartholomew, and Thomas, and Matthew the publican; and James the son of Alpheus, and Lebbeus who was called Thaddeus;
4 熱誠者西滿和負賣耶穌的猶達斯依斯加略。
and Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, he who betrayed him.
5 耶穌派遣這十二人,囑咐他們說:「外邦人的路,你們不要走;撒瑪利亞的城,你們不要進;
These twelve Jesus sent forth: and he commanded them and said: Go not in the way of the Gentiles: and enter not the cities of the Samaritans.
6 你們寧可往以色列家迷失了的羊群那裏去。
But, go ye rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 你們在路上應宣講說:天國臨近了。
And as ye go, proclaim and say: The kingdom of heaven hath approached.
8 病人,你們要治好;死人,你們要復活;癩病人,你們要潔淨;魔鬼,你們要驅逐,你們白白得來的,也要白白分施。
Heal ye the sick; cleanse the leprous; raise the dead; and cast out demons. Freely ye have received; freely give.
9 你不要在腰帶裏備下金、銀、銅錢;
Provide not gold, nor silver, nor brass in your purses;
10 路上不要帶口袋,也不要帶兩件內衣,也不要穿鞋,也不要帶棍杖,因為工人自當有他的食物。
nor a wallet for the journey: neither two coats, nor shoes, nor a staff. For the laborer is worthy of his food.
11 你們不論進了那一城或那一村,查問其中誰是當得起的,就住在那裏,直到你們離去。
And into whatever city or town ye enter, inquire, who in it is worthy; and there stay until ye depart.
12 你們進那一家時,要向它請安。
And when ye enter a house, salute the household.
13 倘若這一家是堪當的,你們的平安就必降臨這一家;倘若是不堪當的,你們的平安仍歸於你們。
And if the house be worthy, your peace will come upon it; but if it be not worthy, your peace will return upon yourselves.
14 誰若不接待你們,也不聽你們的話,當你們從那一家或那一城出來,應把土從你們的腳上拂去。
And whoever will not receive you, nor hear your discourses, when ye depart from that house or that town, shake off the dust from your feet.
15 我實在告你們:在審判的日子,索多瑪和哈摩辣地所受的懲罰比那座城所受的還要輕。
Verily I say to you, that it will be comfortable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, rather than for that city.
16 看,我派遣你們好像羊進入狼群,所以你們要機警如同蛇,純樸如同鴿子。
Behold, I send you forth as sheep among wolves. Therefore be ye sagacious as serpents, and guileless as doves.
17 你們要提防世人,因為他們要把你們交給公議會,要在他們的會堂裏鞭打你們;
And beware of men; for they will deliver you over to the tribunals, and will scourge you in their synagogues.
18 並且你們要為我的緣故,被帶到總督和君王前,對他們和外邦人作證。
And they will bring you before governors and kings, on my account, for a testimony to them and to the Gentiles.
19 當人把你們交出時,你們不要思慮:怎麼說,或說什麼,因為在那時刻,自會賜給你們應說什麼。
And when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak; for it shall be given you in that hour what to say.
20 因為說話的不是你們,而是你們父的聖神在你們說話。
For it is not ye that speak, but the spirit of your Father speaking in you.
21 兄弟要將兄弟,父親要將兒子置於死地,兒女也要起來反對父母,要將他們害死。
And brother shall deliver up his brother to death, and a father his son; and children shall rise up against parents, and cause them to die.
22 你們為了我的名字,要被眾人所惱恨,唯獨堅持到底的,才可得救。
And ye shall be hated by every one, on account of my name. But he that shall endure to the end, shall have life.
23 但是,幾時人們在這城迫害你們,你們就逃往另一城去;我實在告訴你們:直到人子來到時,你們還沒走完以色列的城邑。
And when they persecute you in one city, flee to another: for verily I say to you, Ye shall not have completed all the cities of the house of Israel, till the Son of man shall come.
24 沒有徒弟勝過師父的,也沒有僕人勝過也主人的;
No disciple is better than his rabbi; nor a servant, than his lord.
25 徒弟能如他師父一樣,僕人能他主人一樣,也就過了。若人們稱家主為「貝耳則布」對他的家人更該怎樣呢﹖
It is sufficient for the disciple, that he be as his rabbi; and the servant, as his lord. If they call the lord of the house Beelzebub, how much more the children of his family?
26 所以你們不要害怕你們,因為沒有遮掩的事,將來不被揭露的;也沒有隱藏事,將來不被揭露的;也沒有隱藏的事,將來不被知道的。
Therefore be not afraid of them; for there is nothing covered up, that shall not be exposed; nor concealed, that shall not become known.
27 我在暗中給你們所說的,你們在光天化日之下報告出來,你們由耳中所聽到的,要在屋頂上張揚出來。
Whatever I say to you in the dark, that speak ye in the light; and what ye have heard in your ears, proclaim ye on the housetops.
28 你們不要怕那殺害肉身,而不能殺害靈魂的;但更要害怕那能使靈魂和肉身陷於地獄中的。 (Geenna g1067)
And be not afraid of them that kill the body, but cannot kill the soul; but be afraid rather of Him who can destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
29 兩隻不是賣一個銅錢嗎﹖但若沒有你們天父的許可,牠們中連一隻也不會掉在地上。
Are not two sparrows sold for a farthing? Yet one of them doth not fall to the ground without your Father.
30 就你們的頭髮,也都一一數過了。
As for you, even the hairs of your head are all numbered.
31 所以,你們不要害怕;你們比許多麻雀還貴重呢!
Therefore be not afraid: ye are more important than many sparrows.
32 凡在人承認我的,我在天上的父前也必承認他;
Wherefore, whoever shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
33 但誰若在人前否認我,我在我天上的父前也必否認他。
But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
34 你們不要以為我來,是為把和平帶到地上;我來不是為帶和平,而是帶刀劍,
Think not that I have come to sow quietness on the earth: I have not come to sow quietness, but conflict.
35 因為我來是為叫人脫離自己的父母,女兒脫離自己的母親,兒媳脫離自自己的婆母;
For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
36 所以,人的仇敵,就是自己的家人。
And a man's foes will be the members of his household.
37 誰愛父親或母親超過我,不配是我的;誰愛兒子或女兒超過我,不配是我的。
He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me:
38 誰不背起自己的十字架跟隨我,不配是我的。
and he that doth not bear his cross and follow after me, is not worthy of me.
39 誰獲得自己的性命,必要喪失自己的性命;誰為我的緣故,喪失了自己的必性命,必要獲得性命。
He that preserveth his life, shall lose it: and he that loseth his life for my sake, shall preserve it.
40 誰接納你們,就是接納我;誰接納我,就是接納那派遣我來的。
He that entertaineth you, entertaineth me: and he that entertaineth me, entertaineth him that sent me.
41 誰接納一位先知,因他是先知,將領受先知的賞報;誰接納一位義人,因他是義人,將領義人的賞報。
He that entertaineth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward: and he that entertaineth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
42 誰若只給這些小子中的一個,一杯涼水喝,因他是門徒,我實在告訴你們,他絕失不了他的賞報。
And whoever shall give one of these little ones to drink a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say to you, he shall not lose his reward.

< 馬太福音 10 >