< 馬太福音 10 >
1 耶穌將衪的十二門徒叫來,授給他們制伏邪魔的權柄,可以驅逐邪魔,醫治各種病症,各種疾苦。
And he called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
2 這是十二宗徒的名字:第一個是稱為伯多碌的西滿,和他的兄弟安德肋,載伯德的兒子亞各伯和他的弟弟若望,
Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother;
3 斐理伯和巴爾多祿茂,多默和稅吏瑪竇,阿爾斐的兒子亞各伯和達陡,
Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 耶穌派遣這十二人,囑咐他們說:「外邦人的路,你們不要走;撒瑪利亞的城,你們不要進;
Jesus sent these twelve out, and commanded them, saying, "Do not go among the non-Jews, and do not enter into any city of the Samaritans.
Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.
And as you go, proclaim, saying, 'The kingdom of heaven is near.'
8 病人,你們要治好;死人,你們要復活;癩病人,你們要潔淨;魔鬼,你們要驅逐,你們白白得來的,也要白白分施。
Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.
Do not take any gold, nor silver, nor copper in your money belts.
10 路上不要帶口袋,也不要帶兩件內衣,也不要穿鞋,也不要帶棍杖,因為工人自當有他的食物。
Take no bag for your journey, neither two tunics, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
11 你們不論進了那一城或那一村,查問其中誰是當得起的,就住在那裏,直到你們離去。
And into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
And as you enter into the household, greet it.
13 倘若這一家是堪當的,你們的平安就必降臨這一家;倘若是不堪當的,你們的平安仍歸於你們。
And if the household is worthy, let your peace come on it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
14 誰若不接待你們,也不聽你們的話,當你們從那一家或那一城出來,應把土從你們的腳上拂去。
And whoever does not receive you, nor hear your words, as you leave that house or that city, shake off the dust from your feet.
15 我實在告你們:在審判的日子,索多瑪和哈摩辣地所受的懲罰比那座城所受的還要輕。
Truly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
16 看,我派遣你們好像羊進入狼群,所以你們要機警如同蛇,純樸如同鴿子。
"Look, I send you out as sheep in the midst of wolves, so be cunning as snakes and innocent as doves.
17 你們要提防世人,因為他們要把你們交給公議會,要在他們的會堂裏鞭打你們;
But beware of people: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
18 並且你們要為我的緣故,被帶到總督和君王前,對他們和外邦人作證。
Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
19 當人把你們交出時,你們不要思慮:怎麼說,或說什麼,因為在那時刻,自會賜給你們應說什麼。
But when they deliver you over, do not be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
20 因為說話的不是你們,而是你們父的聖神在你們說話。
For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
21 兄弟要將兄弟,父親要將兒子置於死地,兒女也要起來反對父母,要將他們害死。
"And brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
22 你們為了我的名字,要被眾人所惱恨,唯獨堅持到底的,才可得救。
And you will be hated by everyone because of my name, but the one who perseveres to the end will be saved.
23 但是,幾時人們在這城迫害你們,你們就逃往另一城去;我實在告訴你們:直到人子來到時,你們還沒走完以色列的城邑。
But when they persecute you in one city, flee to the other. And if they persecute you in the other, flee to the next. For truly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.
24 沒有徒弟勝過師父的,也沒有僕人勝過也主人的;
"A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord.
25 徒弟能如他師父一樣,僕人能他主人一樣,也就過了。若人們稱家主為「貝耳則布」對他的家人更該怎樣呢﹖
It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household.
26 所以你們不要害怕你們,因為沒有遮掩的事,將來不被揭露的;也沒有隱藏事,將來不被揭露的;也沒有隱藏的事,將來不被知道的。
Therefore do not be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that will not be known.
27 我在暗中給你們所說的,你們在光天化日之下報告出來,你們由耳中所聽到的,要在屋頂上張揚出來。
What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
28 你們不要怕那殺害肉身,而不能殺害靈魂的;但更要害怕那能使靈魂和肉身陷於地獄中的。 (Geenna )
And do not be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna )
29 兩隻不是賣一個銅錢嗎﹖但若沒有你們天父的許可,牠們中連一隻也不會掉在地上。
"Are not two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls on the ground apart from your Father's will,
but the very hairs of your head are all numbered.
31 所以,你們不要害怕;你們比許多麻雀還貴重呢!
Therefore do not be afraid. You are of more value than many sparrows.
Everyone therefore who confesses me before people, him I will also confess before my Father who is in heaven.
33 但誰若在人前否認我,我在我天上的父前也必否認他。
But whoever denies me before people, him I will also deny before my Father who is in heaven.
34 你們不要以為我來,是為把和平帶到地上;我來不是為帶和平,而是帶刀劍,
"Do not think that I came to send peace on the earth. I did not come to send peace, but a sword.
35 因為我來是為叫人脫離自己的父母,女兒脫離自己的母親,兒媳脫離自自己的婆母;
For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
And a person's foes will be those of his own household.
37 誰愛父親或母親超過我,不配是我的;誰愛兒子或女兒超過我,不配是我的。
Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me; and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
And whoever does not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
39 誰獲得自己的性命,必要喪失自己的性命;誰為我的緣故,喪失了自己的必性命,必要獲得性命。
Whoever seeks his life will lose it; and whoever loses his life for my sake will find it.
40 誰接納你們,就是接納我;誰接納我,就是接納那派遣我來的。
Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
41 誰接納一位先知,因他是先知,將領受先知的賞報;誰接納一位義人,因他是義人,將領義人的賞報。
The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person's reward.
42 誰若只給這些小子中的一個,一杯涼水喝,因他是門徒,我實在告訴你們,他絕失不了他的賞報。
And whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink because he is a disciple, truly I tell you he will in no way lose his reward."