< 馬太福音 10 >

1 耶穌將衪的十二門徒叫來,授給他們制伏邪魔的權柄,可以驅逐邪魔,醫治各種病症,各種疾苦。
And having called His twelve disciples to Himself, He gave to them power over unclean spirits, so as to be casting them out, and to be healing every disease and every sickness.
2 這是十二宗徒的名字:第一個是稱為伯多碌的西滿,和他的兄弟安德肋,載伯德的兒子亞各伯和他的弟弟若望,
And of the twelve apostles the names are these: first, Simon, who is called Peter, and his brother Andrew; James of Zebedee, and his brother John;
3 斐理伯和巴爾多祿茂,多默和稅吏瑪竇,阿爾斐的兒子亞各伯和達陡,
Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax collector; James of Alpheus, and Lebbeus who was surnamed Thaddeus;
4 熱誠者西滿和負賣耶穌的猶達斯依斯加略。
Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who also delivered Him up.
5 耶穌派遣這十二人,囑咐他們說:「外邦人的路,你們不要走;撒瑪利亞的城,你們不要進;
These twelve Jesus sent forth, having given command to them, saying, “Do not go away to the way of the nations, and do not go into a city of the Samaritans,
6 你們寧可往以色列家迷失了的羊群那裏去。
and be going rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 你們在路上應宣講說:天國臨近了。
And going on, proclaim, saying that the kingdom of the heavens has come near;
8 病人,你們要治好;死人,你們要復活;癩病人,你們要潔淨;魔鬼,你們要驅逐,你們白白得來的,也要白白分施。
be healing [those] ailing, raising the dead, cleansing lepers, casting out demons—freely you received, freely give.
9 你不要在腰帶裏備下金、銀、銅錢;
Do not provide gold, nor silver, nor brass in your girdles,
10 路上不要帶口袋,也不要帶兩件內衣,也不要穿鞋,也不要帶棍杖,因為工人自當有他的食物。
nor leather pouch for the way, nor two coats, nor sandals, nor staff—for the workman is worthy of his nourishment.
11 你們不論進了那一城或那一村,查問其中誰是當得起的,就住在那裏,直到你們離去。
And into whatever city or village you may enter, inquire who in it is worthy, and abide there, until you may go forth.
12 你們進那一家時,要向它請安。
And coming into the house greet it,
13 倘若這一家是堪當的,你們的平安就必降臨這一家;倘若是不堪當的,你們的平安仍歸於你們。
and if indeed the house is worthy, let your peace come on it; and if it is not worthy, let your peace return to you.
14 誰若不接待你們,也不聽你們的話,當你們從那一家或那一城出來,應把土從你們的腳上拂去。
And whoever may not receive you nor hear your words, coming forth from that house or city, shake off the dust of your feet,
15 我實在告你們:在審判的日子,索多瑪和哈摩辣地所受的懲罰比那座城所受的還要輕。
truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
16 看,我派遣你們好像羊進入狼群,所以你們要機警如同蛇,純樸如同鴿子。
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves, therefore be wise as the serpents, and pure as the doves.
17 你們要提防世人,因為他們要把你們交給公議會,要在他們的會堂裏鞭打你們;
And take heed of men, for they will give you up to Sanhedrins, and in their synagogues they will scourge you,
18 並且你們要為我的緣故,被帶到總督和君王前,對他們和外邦人作證。
and before governors and kings you will be brought for My sake, for a testimony to them and to the nations.
19 當人把你們交出時,你們不要思慮:怎麼說,或說什麼,因為在那時刻,自會賜給你們應說什麼。
And whenever they may deliver you up, do not be anxious how or what you may speak, for it will be given you in that hour what you will speak;
20 因為說話的不是你們,而是你們父的聖神在你們說話。
for you are not the speakers, but the Spirit of your Father that is speaking in you.
21 兄弟要將兄弟,父親要將兒子置於死地,兒女也要起來反對父母,要將他們害死。
And brother will deliver up brother to death, and father child, and children will rise up against parents, and will put them to death,
22 你們為了我的名字,要被眾人所惱恨,唯獨堅持到底的,才可得救。
and you will be hated by all because of My Name, but he who has endured to the end, he will be saved.
23 但是,幾時人們在這城迫害你們,你們就逃往另一城去;我實在告訴你們:直到人子來到時,你們還沒走完以色列的城邑。
And whenever they may persecute you in this city, flee to the other, for truly I say to you, you may not have finished [going through] the cities of Israel until the Son of Man may come.
24 沒有徒弟勝過師父的,也沒有僕人勝過也主人的;
A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord;
25 徒弟能如他師父一樣,僕人能他主人一樣,也就過了。若人們稱家主為「貝耳則布」對他的家人更該怎樣呢﹖
sufficient to the disciple that he may be as his teacher, and the servant as his lord; if the master of the house they called Beelzebul, how much more those of his household?
26 所以你們不要害怕你們,因為沒有遮掩的事,將來不被揭露的;也沒有隱藏事,將來不被揭露的;也沒有隱藏的事,將來不被知道的。
You may not, therefore, fear them, for there is nothing covered that will not be revealed, and hid that will not be known;
27 我在暗中給你們所說的,你們在光天化日之下報告出來,你們由耳中所聽到的,要在屋頂上張揚出來。
that which I tell you in the darkness, speak in the light, and that which you hear at the ear, proclaim on the housetops.
28 你們不要怕那殺害肉身,而不能殺害靈魂的;但更要害怕那能使靈魂和肉身陷於地獄中的。 (Geenna g1067)
And do not be afraid of those killing the body, and are not able to kill the soul, but rather fear Him who is able to destroy both soul and body in Gehenna. (Geenna g1067)
29 兩隻不是賣一個銅錢嗎﹖但若沒有你們天父的許可,牠們中連一隻也不會掉在地上。
Are not two sparrows sold for an assarion? And one of them will not fall on the ground without your Father;
30 就你們的頭髮,也都一一數過了。
and of you—even the hairs of the head are all numbered;
31 所以,你們不要害怕;你們比許多麻雀還貴重呢!
therefore, do not be afraid, you are better than many sparrows.
32 凡在人承認我的,我在天上的父前也必承認他;
Everyone, therefore, who will confess in Me before men, I also will confess in him before My Father who is in the heavens;
33 但誰若在人前否認我,我在我天上的父前也必否認他。
and whoever will deny Me before men, I also will deny him before My Father who is in the heavens.
34 你們不要以為我來,是為把和平帶到地上;我來不是為帶和平,而是帶刀劍,
You may not suppose that I came to put peace on the earth; I did not come to put peace, but a sword;
35 因為我來是為叫人脫離自己的父母,女兒脫離自己的母親,兒媳脫離自自己的婆母;
for I came to set a man at variance against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,
36 所以,人的仇敵,就是自己的家人。
and the enemies of a man are those of his household.
37 誰愛父親或母親超過我,不配是我的;誰愛兒子或女兒超過我,不配是我的。
He who is cherishing father or mother above Me, is not worthy of Me, and he who is cherishing son or daughter above Me, is not worthy of Me,
38 誰不背起自己的十字架跟隨我,不配是我的。
and whoever does not receive his cross and follow after Me, is not worthy of Me.
39 誰獲得自己的性命,必要喪失自己的性命;誰為我的緣故,喪失了自己的必性命,必要獲得性命。
He who found his life will lose it, and he who lost his life for My sake will find it.
40 誰接納你們,就是接納我;誰接納我,就是接納那派遣我來的。
He who is receiving you receives Me, and he who is receiving Me receives Him who sent Me;
41 誰接納一位先知,因他是先知,將領受先知的賞報;誰接納一位義人,因他是義人,將領義人的賞報。
he who is receiving a prophet in the name of a prophet, will receive a prophet’s reward, and he who is receiving a righteous man in the name of a righteous man, will receive a righteous man’s reward,
42 誰若只給這些小子中的一個,一杯涼水喝,因他是門徒,我實在告訴你們,他絕失不了他的賞報。
and whoever may give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, truly I say to you, he may not lose his reward.”

< 馬太福音 10 >