< 馬太福音 10 >

1 耶穌將衪的十二門徒叫來,授給他們制伏邪魔的權柄,可以驅逐邪魔,醫治各種病症,各種疾苦。
And he called unto him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of disease and all manner of sickness.
2 這是十二宗徒的名字:第一個是稱為伯多碌的西滿,和他的兄弟安德肋,載伯德的兒子亞各伯和他的弟弟若望,
Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the [son] of Zebedee, and John his brother;
3 斐理伯和巴爾多祿茂,多默和稅吏瑪竇,阿爾斐的兒子亞各伯和達陡,
Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the [son] of Alphæus, and Thaddæus;
4 熱誠者西滿和負賣耶穌的猶達斯依斯加略。
Simon the Cananæan, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 耶穌派遣這十二人,囑咐他們說:「外邦人的路,你們不要走;撒瑪利亞的城,你們不要進;
These twelve Jesus sent forth, and charged them, saying, Go not into [any] way of the Gentiles, and enter not into any city of the Samaritans:
6 你們寧可往以色列家迷失了的羊群那裏去。
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 你們在路上應宣講說:天國臨近了。
And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
8 病人,你們要治好;死人,你們要復活;癩病人,你們要潔淨;魔鬼,你們要驅逐,你們白白得來的,也要白白分施。
Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons: freely ye received, freely give.
9 你不要在腰帶裏備下金、銀、銅錢;
Get you no gold, nor silver, nor brass in your purses;
10 路上不要帶口袋,也不要帶兩件內衣,也不要穿鞋,也不要帶棍杖,因為工人自當有他的食物。
no wallet for [your] journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
11 你們不論進了那一城或那一村,查問其中誰是當得起的,就住在那裏,直到你們離去。
And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.
12 你們進那一家時,要向它請安。
And as ye enter into the house, salute it.
13 倘若這一家是堪當的,你們的平安就必降臨這一家;倘若是不堪當的,你們的平安仍歸於你們。
And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
14 誰若不接待你們,也不聽你們的話,當你們從那一家或那一城出來,應把土從你們的腳上拂去。
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or that city, shake off the dust of your feet.
15 我實在告你們:在審判的日子,索多瑪和哈摩辣地所受的懲罰比那座城所受的還要輕。
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
16 看,我派遣你們好像羊進入狼群,所以你們要機警如同蛇,純樸如同鴿子。
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
17 你們要提防世人,因為他們要把你們交給公議會,要在他們的會堂裏鞭打你們;
But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you;
18 並且你們要為我的緣故,被帶到總督和君王前,對他們和外邦人作證。
yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
19 當人把你們交出時,你們不要思慮:怎麼說,或說什麼,因為在那時刻,自會賜給你們應說什麼。
But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak.
20 因為說話的不是你們,而是你們父的聖神在你們說話。
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
21 兄弟要將兄弟,父親要將兒子置於死地,兒女也要起來反對父母,要將他們害死。
And brother shall deliver up brother to death, and the father his child: and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
22 你們為了我的名字,要被眾人所惱恨,唯獨堅持到底的,才可得救。
And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
23 但是,幾時人們在這城迫害你們,你們就逃往另一城去;我實在告訴你們:直到人子來到時,你們還沒走完以色列的城邑。
But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come.
24 沒有徒弟勝過師父的,也沒有僕人勝過也主人的;
A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
25 徒弟能如他師父一樣,僕人能他主人一樣,也就過了。若人們稱家主為「貝耳則布」對他的家人更該怎樣呢﹖
It is enough for the disciple that he be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more them of his household!
26 所以你們不要害怕你們,因為沒有遮掩的事,將來不被揭露的;也沒有隱藏事,將來不被揭露的;也沒有隱藏的事,將來不被知道的。
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
27 我在暗中給你們所說的,你們在光天化日之下報告出來,你們由耳中所聽到的,要在屋頂上張揚出來。
What I tell you in the darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim upon the house-tops.
28 你們不要怕那殺害肉身,而不能殺害靈魂的;但更要害怕那能使靈魂和肉身陷於地獄中的。 (Geenna g1067)
And be not afraid of them that kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
29 兩隻不是賣一個銅錢嗎﹖但若沒有你們天父的許可,牠們中連一隻也不會掉在地上。
Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall on the ground without your Father:
30 就你們的頭髮,也都一一數過了。
but the very hairs of your head are all numbered.
31 所以,你們不要害怕;你們比許多麻雀還貴重呢!
Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
32 凡在人承認我的,我在天上的父前也必承認他;
Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
33 但誰若在人前否認我,我在我天上的父前也必否認他。
But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
34 你們不要以為我來,是為把和平帶到地上;我來不是為帶和平,而是帶刀劍,
Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.
35 因為我來是為叫人脫離自己的父母,女兒脫離自己的母親,兒媳脫離自自己的婆母;
For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:
36 所以,人的仇敵,就是自己的家人。
and a man’s foes [shall be] they of his own household.
37 誰愛父親或母親超過我,不配是我的;誰愛兒子或女兒超過我,不配是我的。
He that loveth father or mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
38 誰不背起自己的十字架跟隨我,不配是我的。
And he that doth not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
39 誰獲得自己的性命,必要喪失自己的性命;誰為我的緣故,喪失了自己的必性命,必要獲得性命。
He that findeth his life shall lose it; and he that loseth his life for my sake shall find it.
40 誰接納你們,就是接納我;誰接納我,就是接納那派遣我來的。
He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
41 誰接納一位先知,因他是先知,將領受先知的賞報;誰接納一位義人,因他是義人,將領義人的賞報。
He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward: and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
42 誰若只給這些小子中的一個,一杯涼水喝,因他是門徒,我實在告訴你們,他絕失不了他的賞報。
And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say unto you he shall in no wise lose his reward.

< 馬太福音 10 >