< 馬可福音 4 >
1 耶穌又在海邊上開始施教,有大夥群眾聚集在他跟前,他祇得上了一隻船,在海上坐著,所有的群眾都在海邊地上。
Once more He began to teach by the side of the Lake, and a vast multitude of people came together to listen to Him. He therefore went on board the boat and sat there, a little way from the land; and all the people were on the shore close to the water.
2 他用比喻教訓他們許多事,在施教時,他向他們說:「
Then He proceeded to teach them many lessons in figurative language; and in His teaching He said,
"Listen: the sower goes out to sow.
As he sows, some of the seed falls by the way-side, and the birds come and peck it up.
5 有的落在石頭地裏,那裏沒有多少土壤,即刻發了芽,因為所有的土壤不深,
Some falls on the rocky ground where it finds but little earth, and it shoots up quickly because it has no depth of soil;
6 太陽一出來,被晒焦了;又因為沒有根,就乾枯了;
but when the sun is risen, it is scorched, and through having no root it withers away.
7 有的落在荊棘中,荊棘長起來,把它窒息了,就沒有結實;
Some, again, falls among the thorns; and the thorns spring up and stifle it, so that it yields no crop.
8 有的落在好地裏,就長大成熟,結了果實,有的結三十倍,有的六十倍,有的一百倍。」
But some of the seed falls into good ground, and gives a return: it comes up and increases, and yields thirty, sixty, or a hundred-fold."
"Listen," He added, "every one who has ears to listen with!"
10 當耶穌獨自一人的時候,那些跟從他的人和十二門徒便問他這些比喻的意義。
When He was alone, the Twelve and the others who were about Him requested Him to explain His figurative language.
11 耶穌對他們說:「天主國的奧義只賞給了你們,但對那些外人,一切都用比喻,
"To you," He replied, "has been entrusted the secret truth concerning the Kingdom of God; but to those others outside your number all this is spoken in figurative language;
12 使他們看是看,卻看不見;聽是聽,卻聽不明白,免得他們回頭而得赦免。」
that "'They may look and look but not see, and listen and listen but not understand, lest perchance they should return and be pardoned.'"
13 耶穌對他們說:「你們不明白這個比喻,又怎能明白其他的一切比喻呢﹖
"Do you all miss the meaning of this parable?" He added; "how then will you understand the rest of my parables?"
"What the sower sows is the Message.
15 那撒在路旁的「話」,是指人聽了後,撒殫立時來,把撒在他們心裏的「話」奪了去。
Those who receive the seed by the way-side are those in whom the Message is sown, but, when they have heard it, Satan comes at once and carries away the Message sown in them.
16 同樣,那撒在石頭地裏的,是指人聽了這「話」後,立刻欣然接受;
In the same way those who receive the seed on the rocky places are those who, when they have heard the Message, at once accept it joyfully,
17 但他們心裏沒有根,不能持久,及至為了這「話」發生艱難或迫害,立刻就跌倒了。
but they have no root within them. They last for a time; then, when suffering or persecution comes because of the Message, they are immediately overthrown.
Others there are who receive the seed among the thorns: these are they who have heard the Message,
19 世俗的焦慮,財富的迷惑,以及其他的貪慾進來,把「話」蒙住了,結不出果實。 (aiōn )
but worldly cares and the deceitfulness of wealth and the excessive pursuit of other objects come in and stifle the Message, and it becomes unfruitful. (aiōn )
20 那撒在好地裏的,是指人聽了這「話」,就接受了,並結了果實,有的三十倍,有六十倍,有的一百倍。」
Those, on the other hand, who have received the seed on the good ground, are all who hear the Message and welcome it, and yield a return of thirty, sixty, or a hundred fold."
21 耶穌又向他們說:「人拿燈來,是為了放在斗底或床下嗎﹖不是為放在燈台上嗎﹖
He went on to say, "Is the lamp brought in in order to be put under the bushel or under the bed? Is it not rather in order that it may be placed on the lampstand?
22 因為沒有什麼隱藏的事,不是為顥露出來的;也沒有隱密的事,不是為彰明出來的。
Why, there is nothing hidden except with a view to its being ultimately disclosed, nor has anything been made a secret but that it may at last come to light.
Listen, every one who has ears to listen with!"
24 耶穌又向他們說:「要留心你們所聽的:你們用什麼尺度量給人,也要用什麼尺度量給你們,且要多加給你們,
He also said to them, "Take care what you hear. With what measure you measure, it will be measured to you, and that with interest.
25 因為凡有的,還要給他;凡沒有的,連他所有的,也要從他奪去。」
For those who have will have more given them; and from those who have not, even what they have will be taken away."
26 他又說:「天主的國好比一個人把種子撒在地裏,
Another saying of His was this: "The Kingdom of God is as if a man scattered seed over the ground:
27 他黑夜白天,或睡或起,那種子發芽生長,致於怎樣,他卻不知道,
he spends days and nights, now awake, now asleep, while the seed sprouts and grows tall, he knows not how.
28 因為土地自煞生長果實:先發苗,後吐穗,最後穗上滿了麥粒。
Of itself the land produces the crop-- first the blade, then the ear; afterwards the perfect grain is seen in the ear.
29 果實成熟的時候,便立刻派人以鐮刀收割,因為到了收穫的時期。」
But no sooner is the crop ripe, than he sends the reapers, because the time of harvest has come."
30 他又說:「我們以什麼比擬天主的國呢﹖或用什麼比喻來形容它呢﹖
Another saying of His was this: "How are we to picture the Kingdom of God? or by what figure of speech shall we represent it?
31 它好像一粒芥子,種在地裏的時候,比地上的一切種子都小;
It is like a mustard-seed, which, when sown in the earth, is the smallest of all the seeds in the world;
32 當下種之後,生長起來,比一切蔬菜都大;並且長出大枝,之致天上的飛鳥能棲息在它的蔭下。」
yet when sown it springs up and becomes larger than all the herbs, and throws out great branches, so that the birds build under its shadow."
33 耶穌用許多這樣的比喻,照他們所能聽懂的,給他們講道。」
With many such parables He used to speak the Message to them according to their capacity for receiving it.
34 若不用比喻,他就不給他們講什麼,但下裏卻給自己的門徒解釋一切。
But except in figurative language He spoke nothing to them; while to His own disciples He expounded everything, in private.
35 在當天晚上,耶穌對門徒說:「我們渡海到對岸去罷!」
The same day, in the evening, He said to them, "Let us cross to the other side."
36 他們遂離開群眾,就照他在船上的原狀,帶他走了;與他一起的還有別的小船。
So they got away from the crowd, and took Him--as He was--in the boat; and other boats accompanied Him.
37 忽然,狂風大作,波浪打進船內,以致小船己滿了水。
But a heavy squall came on, and the waves were now dashing into the boat, so that it was fast filling.
38 耶穌卻在船尾依枕而睡。他們叫醒他,給他說:「師傅! 我們要喪亡了,你不管嗎﹖」
But He Himself was in the stern asleep, with His head on the cushion: so they woke Him. "Rabbi," they cried, "is it nothing to you that we are drowning?"
39 耶穌醒來,叱責了風,並向海說:「不要作聲,平定了罷! 」風就停止了,遂大為平靜。
So He roused Himself and rebuked the wind, and said to the waves, "Silence! Be still!" The wind sank, and a perfect calm set in.
40 耶穌對他們說:「為什麼你們這樣膽怯﹖你們怎麼還沒有信德呢﹖」
"Why are you so timid?" He asked; "have you still no faith?"
41 他們非常驚懼,彼此說:「這人到底是誰﹖連風和海也聽從他!」
Then they were filled with terror, and began to say to one another, "Who is this, then? For even wind and sea obey Him."