< 馬可福音 4 >

1 耶穌又在海邊上開始施教,有大夥群眾聚集在他跟前,他祇得上了一隻船,在海上坐著,所有的群眾都在海邊地上。
Jesus again began to teach by the sea; and, as an immense crowd was gathering round him, he got into a boat, and sat in it on the sea, while all the people were on the shore at the water’s edge.
2 他用比喻教訓他們許多事,在施教時,他向他們說:「
Then he taught them many truths in parables; and in the course of his teaching he said to them:
3 你們聽:有個撒種的出去撒種。
‘Listen! The sower went out to sow;
4 他撒種的時候,有的落在路旁,飛鳥來把它吃了;
and presently, as he was sowing, some of the seed fell along the path; and the birds came, and ate it up.
5 有的落在石頭地裏,那裏沒有多少土壤,即刻發了芽,因為所有的土壤不深,
Some fell on rocky ground, where it had not much soil, and, because the soil wasn’t deep, sprang up at once;
6 太陽一出來,被晒焦了;又因為沒有根,就乾枯了;
but, when the sun rose, it was scorched, and, because their roots were not deep enough, withered away.
7 有的落在荊棘中,荊棘長起來,把它窒息了,就沒有結實;
Some of the seed fell among brambles; but the brambles shot up and completely choked it, and it yielded no return.
8 有的落在好地裏,就長大成熟,結了果實,有的結三十倍,有的六十倍,有的一百倍。」
Some fell into good soil, and, shooting up and growing, yielded a return, amounting to thirty, sixty, and even a hundred fold.’
9 他又說:「有耳聽的,聽罷!」
And Jesus said, ‘Let anyone who has ears to hear with hear.’
10 當耶穌獨自一人的時候,那些跟從他的人和十二門徒便問他這些比喻的意義。
Afterwards, when he was alone, his followers and the Twelve asked him about his parables;
11 耶穌對他們說:「天主國的奧義只賞給了你們,但對那些外人,一切都用比喻,
and he said, ‘To you the hidden truth of the kingdom of God has been imparted; but to those who are outside it all teaching takes the form of parables so that –
12 使他們看是看,卻看不見;聽是聽,卻聽不明白,免得他們回頭而得赦免。」
“Though they have eyes, they may see without perceiving; and though they have ears, they may hear without understanding; otherwise some day they might turn and be forgiven.”’
13 耶穌對他們說:「你們不明白這個比喻,又怎能明白其他的一切比喻呢﹖
‘You do not know the meaning of this parable?’ he went on, ‘Then how will you understand all the other parables?
14 那撒種的人撒的,是所講的「話」。
The sower sows the message.
15 那撒在路旁的「話」,是指人聽了後,撒殫立時來,把撒在他們心裏的「話」奪了去。
The people meant by the seed that falls along the path are these – where the message is sown, but, as soon as they have heard it, Satan immediately comes and carries away the message that has been sown in them.
16 同樣,那撒在石頭地裏的,是指人聽了這「話」後,立刻欣然接受;
So, too, those meant by the seed sown on the rocky places are the people who, when they have heard the message, at once accept it joyfully;
17 但他們心裏沒有根,不能持久,及至為了這「話」發生艱難或迫害,立刻就跌倒了。
but, as they have no root, they stand only for a short time; and so, when trouble or persecution arises because of the message, they fall away at once.
18 還有那撒在荊棘中的,是指人聽了這「話」後,
Those meant by the seed sown among the brambles are different; they are the people who hear the message,
19 世俗的焦慮,財富的迷惑,以及其他的貪慾進來,把「話」蒙住了,結不出果實。 (aiōn g165)
but the cares of life, and the glamour of wealth, and cravings for many other things come in and completely choke the message, so that it gives no return. (aiōn g165)
20 那撒在好地裏的,是指人聽了這「話」,就接受了,並結了果實,有的三十倍,有六十倍,有的一百倍。」
But the people meant by the seed sown on the good ground are those who hear the message, and welcome it, and yield a return, thirty, sixty, and even a hundred fold.’
21 耶穌又向他們說:「人拿燈來,是為了放在斗底或床下嗎﹖不是為放在燈台上嗎﹖
Jesus said to them, ‘Is a lamp brought to be put under a basket or under the couch, instead of being put on the lamp-stand?
22 因為沒有什麼隱藏的事,不是為顥露出來的;也沒有隱密的事,不是為彰明出來的。
There is nothing hidden that will not come to light and nothing is concealed that will not be brought into the open.
23 誰若有耳聽,聽罷!」
Let all who have ears to hear with hear.
24 耶穌又向他們說:「要留心你們所聽的:你們用什麼尺度量給人,也要用什麼尺度量給你們,且要多加給你們,
‘Take care what you listen to,’ said Jesus. ‘The standard you use will be used for you, and more will be added for you.
25 因為凡有的,還要給他;凡沒有的,連他所有的,也要從他奪去。」
For, to those who have, more will be given; while, from those who have nothing, even what they have will be taken away.’
26 他又說:「天主的國好比一個人把種子撒在地裏,
Jesus also said, ‘This is what the kingdom of God is like – like a man who has scattered seed on the ground,
27 他黑夜白天,或睡或起,那種子發芽生長,致於怎樣,他卻不知道,
and then sleeps by night and rises by day, while the seed is shooting up and growing – he knows not how.
28 因為土地自煞生長果實:先發苗,後吐穗,最後穗上滿了麥粒。
The ground bears the crop of itself – first the blade, then the ear, and then the full grain in the ear;
29 果實成熟的時候,便立刻派人以鐮刀收割,因為到了收穫的時期。」
but, as soon as the crop is ready, immediately he puts in the sickle because harvest has come.’
30 他又說:「我們以什麼比擬天主的國呢﹖或用什麼比喻來形容它呢﹖
Jesus also said, ‘To what can we liken the kingdom of God?
31 它好像一粒芥子,種在地裏的時候,比地上的一切種子都小;
By what can we illustrate it? Perhaps by the growth of a mustard seed. This seed, when sown in the ground, though it is smaller than all other seeds,
32 當下種之後,生長起來,比一切蔬菜都大;並且長出大枝,之致天上的飛鳥能棲息在它的蔭下。」
yet, when sown, shoots up, and becomes larger than any other herb, and puts out great branches, so that even the wild birds can roost in its shelter.’
33 耶穌用許多這樣的比喻,照他們所能聽懂的,給他們講道。」
With many such parables Jesus used to speak to the people of his message, as far as they were able to receive it;
34 若不用比喻,他就不給他們講什麼,但下裏卻給自己的門徒解釋一切。
and to them he never used to speak except in parables; but in private to his own disciples he explained everything.
35 在當天晚上,耶穌對門徒說:「我們渡海到對岸去罷!」
In the evening of the same day, Jesus said to them, ‘Let us go across.’
36 他們遂離開群眾,就照他在船上的原狀,帶他走了;與他一起的還有別的小船。
So, leaving the crowd behind, they took him with them, just as he was, in the boat; and there were other boats with him.
37 忽然,狂風大作,波浪打進船內,以致小船己滿了水。
A violent squall came on, and the waves kept dashing into the boat, so that the boat was actually filling.
38 耶穌卻在船尾依枕而睡。他們叫醒他,給他說:「師傅! 我們要喪亡了,你不管嗎﹖」
Jesus was in the stern asleep on the cushion; and the disciples roused him and cried, ‘Teacher! Is it nothing to you that we are lost?’
39 耶穌醒來,叱責了風,並向海說:「不要作聲,平定了罷! 」風就停止了,遂大為平靜。
Jesus rose and rebuked the wind, and said to the sea, ‘Hush! Be still!’ Then the wind dropped, and a great calm followed.
40 耶穌對他們說:「為什麼你們這樣膽怯﹖你們怎麼還沒有信德呢﹖」
‘Why are you so timid?’ he exclaimed. ‘Have you no faith yet?’
41 他們非常驚懼,彼此說:「這人到底是誰﹖連風和海也聽從他!」
But they were struck with great awe, and said to one another, ‘Who can this be that even the wind and the sea obey him?’

< 馬可福音 4 >