< 馬可福音 4 >

1 耶穌又在海邊上開始施教,有大夥群眾聚集在他跟前,他祇得上了一隻船,在海上坐著,所有的群眾都在海邊地上。
And again He began to teach by the sea, and there was gathered to Him a great multitude, so that He, having gone into the boat, sat in the sea, and all the multitude was near the sea, on the land,
2 他用比喻教訓他們許多事,在施教時,他向他們說:「
and He taught them many things in allegories, and He said to them in His teaching:
3 你們聽:有個撒種的出去撒種。
“Listen, behold, the sower went forth to sow;
4 他撒種的時候,有的落在路旁,飛鳥來把它吃了;
and it came to pass, in the sowing, some fell by the way, and the birds of the sky came and devoured it;
5 有的落在石頭地裏,那裏沒有多少土壤,即刻發了芽,因為所有的土壤不深,
and other fell on the rocky ground, where it did not have much earth, and immediately it sprang forth, because of having no depth of earth,
6 太陽一出來,被晒焦了;又因為沒有根,就乾枯了;
and the sun having risen, it was scorched, and because of having no root it withered;
7 有的落在荊棘中,荊棘長起來,把它窒息了,就沒有結實;
and other fell toward the thorns, and the thorns came up and choked it, and it gave no fruit;
8 有的落在好地裏,就長大成熟,結了果實,有的結三十倍,有的六十倍,有的一百倍。」
and other fell to the good ground, and was giving fruit, coming up and increasing, and it was bearing, one thirty-fold, and one sixty, and one a hundred.”
9 他又說:「有耳聽的,聽罷!」
And He said to them, “He who is having ears to hear—let him hear.”
10 當耶穌獨自一人的時候,那些跟從他的人和十二門徒便問他這些比喻的意義。
And when He was alone, those around Him, with the Twelve, asked Him of the allegory,
11 耶穌對他們說:「天主國的奧義只賞給了你們,但對那些外人,一切都用比喻,
and He said to them, “To you it has been given to know the secret of the Kingdom of God, but to those who are outside, in allegories are all the things done,
12 使他們看是看,卻看不見;聽是聽,卻聽不明白,免得他們回頭而得赦免。」
that seeing they may see and not perceive, and hearing they may hear and not understand, lest they may turn, and the sins may be forgiven them.”
13 耶穌對他們說:「你們不明白這個比喻,又怎能明白其他的一切比喻呢﹖
And He says to them, “Have you not known this allegory? And how will you know all the allegories?
14 那撒種的人撒的,是所講的「話」。
He who is sowing sows the word;
15 那撒在路旁的「話」,是指人聽了後,撒殫立時來,把撒在他們心裏的「話」奪了去。
and these are they by the way where the word is sown: and whenever they may hear, Satan immediately comes, and he takes away the word that has been sown in their hearts.
16 同樣,那撒在石頭地裏的,是指人聽了這「話」後,立刻欣然接受;
And these are they, in like manner, who are sown on the rocky ground: who, whenever they may hear the word, immediately receive it with joy,
17 但他們心裏沒有根,不能持久,及至為了這「話」發生艱難或迫害,立刻就跌倒了。
and have no root in themselves, but are temporary; afterward tribulation or persecution having come because of the word, immediately they are stumbled.
18 還有那撒在荊棘中的,是指人聽了這「話」後,
And these are they who are sown toward the thorns: these are they who are hearing the word,
19 世俗的焦慮,財富的迷惑,以及其他的貪慾進來,把「話」蒙住了,結不出果實。 (aiōn g165)
and the anxieties of this age, and the deceitfulness of the riches, and the desires concerning the other things, entering in, choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn g165)
20 那撒在好地裏的,是指人聽了這「話」,就接受了,並結了果實,有的三十倍,有六十倍,有的一百倍。」
And these are they who on the good ground have been sown: who hear the word, and receive, and bear fruit, one thirty-fold, and one sixty, and one a hundred.”
21 耶穌又向他們說:「人拿燈來,是為了放在斗底或床下嗎﹖不是為放在燈台上嗎﹖
And He said to them, “Does the lamp come that it may be put under the measure, or under the bed—not that it may be put on the lampstand?
22 因為沒有什麼隱藏的事,不是為顥露出來的;也沒有隱密的事,不是為彰明出來的。
For there is not anything hid that may not be revealed, nor was anything kept hid but that it may come to light.
23 誰若有耳聽,聽罷!」
If any has ears to hear—let him hear.”
24 耶穌又向他們說:「要留心你們所聽的:你們用什麼尺度量給人,也要用什麼尺度量給你們,且要多加給你們,
And He said to them, “Take heed what you hear; in what measure you measure, it will be measured to you; and to you who hear it will be added;
25 因為凡有的,還要給他;凡沒有的,連他所有的,也要從他奪去。」
for whoever may have, there will be given to him, and whoever has not, also that which he has will be taken from him.”
26 他又說:「天主的國好比一個人把種子撒在地裏,
And He said, “Thus is the Kingdom of God: as if a man may cast the seed on the earth,
27 他黑夜白天,或睡或起,那種子發芽生長,致於怎樣,他卻不知道,
and may sleep, and may rise night and day, and the seed springs up and grows, he has not known how;
28 因為土地自煞生長果實:先發苗,後吐穗,最後穗上滿了麥粒。
for of itself the earth bears fruit, first a blade, afterward an ear, afterward full grain in the ear;
29 果實成熟的時候,便立刻派人以鐮刀收割,因為到了收穫的時期。」
and whenever the fruit may yield itself, immediately he sends forth the sickle, because the harvest has come.”
30 他又說:「我們以什麼比擬天主的國呢﹖或用什麼比喻來形容它呢﹖
And He said, “To what may we liken the Kingdom of God, or in what allegory may we compare it?
31 它好像一粒芥子,種在地裏的時候,比地上的一切種子都小;
As a grain of mustard, which, whenever it may be sown on the earth, is less than any of the seeds that are on the earth;
32 當下種之後,生長起來,比一切蔬菜都大;並且長出大枝,之致天上的飛鳥能棲息在它的蔭下。」
and whenever it may be sown, it comes up, and becomes greater than any of the herbs, and makes great branches, so that under its shade the birds of the sky are able to rest.”
33 耶穌用許多這樣的比喻,照他們所能聽懂的,給他們講道。」
And with many such allegories He was speaking to them the word, as they were able to hear,
34 若不用比喻,他就不給他們講什麼,但下裏卻給自己的門徒解釋一切。
and without an allegory He was not speaking to them, and by themselves, to His disciples He was expounding all.
35 在當天晚上,耶穌對門徒說:「我們渡海到對岸去罷!」
And He says to them on that day, evening having come, “We may pass over to the other side”;
36 他們遂離開群眾,就照他在船上的原狀,帶他走了;與他一起的還有別的小船。
and having let away the multitude, they take Him up as He was in the boat, and other little boats were also with Him.
37 忽然,狂風大作,波浪打進船內,以致小船己滿了水。
And there comes a great storm of wind, and the waves were beating on the boat, so that it is now being filled,
38 耶穌卻在船尾依枕而睡。他們叫醒他,給他說:「師傅! 我們要喪亡了,你不管嗎﹖」
and He Himself was on the stern, sleeping on the pillow, and they wake Him up, and say to Him, “Teacher, are You not caring that we perish?”
39 耶穌醒來,叱責了風,並向海說:「不要作聲,平定了罷! 」風就停止了,遂大為平靜。
And having awoken, He rebuked the wind and said to the sea, “Peace, be stilled”; and the wind stilled, and there was a great calm;
40 耶穌對他們說:「為什麼你們這樣膽怯﹖你們怎麼還沒有信德呢﹖」
and He said to them, “Why are you so fearful? How have you no faith?”
41 他們非常驚懼,彼此說:「這人到底是誰﹖連風和海也聽從他!」
And they feared a great fear and said to one another, “Who, then, is this, that even the wind and the sea obey Him?”

< 馬可福音 4 >