< 馬可福音 3 >

1 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人,他的一隻手枯乾了。
At another time, when He went to the synagogue, there was a man there with one arm shrivelled up.
2 他們窺察耶穌是否在安息日治好那人,好去控告他。
They closely watched Him to see whether He would cure him on the Sabbath--so as to have a charge to bring against Him.
3 耶穌對那有一隻手枯了的人說:「起來,站在中間! 」
"Come forward," said He to the man with the shrivelled arm.
4 遂對他們說:「安息日許行善呢,或作惡呢﹖許救命呢,或害命呢﹖」他們一聲不響。
Then He asked them, "Are we allowed to do good on the Sabbath, or to do evil? to save a life, or to destroy one?" They remained silent.
5 耶穌遂含怒環視他們,見他們的心硬而悲傷,就對那人說:「伸出手來! 」他一伸,他的手就復了原。
Grieved and indignant at the hardening of their hearts, He looked round on them with anger, and said to the man, "Stretch out your arm." He stretched it out, and the arm was completely restored.
6 法利賽人一出去,立刻便與黑落德黨人作陷害耶穌的商討,為除滅他。
But no sooner had the Pharisees left the synagogue than they held a consultation with the Herodians against Jesus, to devise some means of destroying Him.
7 那時,耶穌同自己的門徒退到海邊去,有許多民眾從加里肋亞跟隨了來,並有從猶太、
Accordingly Jesus withdrew with His disciples to the Lake, and a vast crowd of people from Galilee followed Him;
8 耶路撒冷、依杜默雅、約旦河彼岸、提洛和漆冬一帶地方的許多群眾,聽說他所做的一切事,都來到他跟前。
and from Judaea and Jerusalem and Idumaea and from beyond the Jordan and from the district of Tyre and Sidon there came to Him a vast crowd, hearing of all that He was doing.
9 因為人多,他遂吩咐他的門徒,為自己備好一隻小船,免得人擁擠他。
So He gave directions to His disciples to keep a small boat in constant attendance on Him because of the throng--to prevent their crushing Him.
10 因為他治好了許多人,所以,凡有病的人都向他湧來,要觸摸他。
For He had cured many of the people, so that all who had any ailments pressed upon Him, to touch Him.
11 邪魔一見了他,就俯伏在他面前,喊說:「你是天主子。」
And the foul spirits, whenever they saw Him, threw themselves down at His feet, screaming out: "You are the Son of God."
12 他卻嚴厲責斥他們,不要把他顯露出來。
But He many a time checked them, forbidding them to say who He was.
13 隨後,耶穌上了山,把自己所想要的人召來,他們便來到他面前。
Then He went up the hill; and those whom He Himself chose He called, and they came to Him.
14 他就選定了十二人,為同他常在一起,並為派遣他們去宣講,
He appointed twelve of them, that they might be with Him, and that He might also send them to proclaim His Message,
15 且具有驅魔的權柄。
with authority to expel the demons.
16 他選定了這十二人:西滿給他取名叫伯多祿,
These twelve were Simon (to whom He gave the surname of Peter),
17 載伯德的兒子雅各伯和雅各伯的弟弟若望,並為他們起名叫「波納爾革」,就是「雷霆之子」,
James the son of Zabdi and John the brother of James (these two He surnamed Boanerges, that is 'Sons of Thunder'),
18 安德肋、斐理伯、巴爾多祿茂、瑪竇、多默、阿爾斐的兒子雅各伯,達陡和熱誠者西滿,
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananaean,
19 並猶達斯依斯加略,他是負責耶穌者。
and Judas Iscariot, the man who also betrayed Him.
20 耶穌到了家,群眾又聚集了來,以致他們連飯都不能吃。
And He went into a house. But again the crowd assembled, so that there was no opportunity for them even to snatch a meal.
21 他的人聽說了,便出來要抓住他,因為他們說:「他瘋了!」
Hearing of this, His relatives came to seize Him by force, for they said, "He is out of his mind."
22 從耶路撒冷下來的經師們說:「他賴魔王驅魔。」
The Scribes, too, who had come down from Jerusalem said, "He has Baal-zebul in him; and it is by the power of the Prince of the demons that he expels the demons."
23 耶穌遂把他們叫來,用比喻向他們說:「撒殫怎能驅逐撒殫呢﹖」
So He called them to Him, and using figurative language He appealed to them, saying, "How is it possible for Satan to expel Satan?
24 一國若自相紛爭,那國就不能存立;
For if civil war breaks out in a kingdom, nothing can make that kingdom last;
25 一家若自相紛爭,那家也將不能存立。
and if a family splits into parties, that family cannot continue.
26 撒殫若起來自相攻擊紛爭,也就不能存立,必要滅亡。
So if Satan has risen in arms and has made war upon himself, stand he cannot, but meets his end.
27 決沒有人能進入壯士的家,搶劫他的家俱的,除非先把那壯士捆起來,然後搶劫他的家。
Nay, no one can go into a strong man's house and carry off his property, unless he first binds the strong man, and then he will plunder his house.
28 我實在告訴你們:世人的一切罪惡,連所說的任何褻瀆的話,都可得赦免;
In solemn truth I tell you that all their sins may be pardoned to the sons of men, and all their blasphemies, however they may have blasphemed;
29 但誰若褻瀆了聖神,永遠不得赦免,而是永久罪惡的犯人。」 (aiōn g165, aiōnios g166)
but whoever blasphemes against the Holy Spirit, he remains for ever unabsolved: he is guilty of a sin of the Ages." (aiōn g165, aiōnios g166)
30 耶穌說這話,是因為他們說:「他附有邪魔。」
This was because they said, "He is possessed by a foul spirit."
31 耶穌的母親和他的兄弟們來了,站在外邊,派人到他跟前去叫他。
By this time His mother and His brothers arrive, and standing outside they send a message to Him to call Him.
32 那時,群眾正圍著他坐著,有人給他說:「看,你的母親和你的兄弟在外邊找你。」
Now a crowd was sitting round Him; so they tell Him, "Your mother and your brothers and sisters are outside, inquiring for you."
33 耶穌回答他們說:「誰是我的母親和我的兄弟﹖」
"Who are my mother and my brothers?" He replied.
34 遂環視他週圍坐著的人說:「看,我的母親和我的兄弟!
And, fixing His eyes on the people who were sitting round Him in a circle, He said,
35 因為誰奉行天主的旨意,他就是我的兄弟、姊妹和母親。」
"Here are my mother and my brothers. For wherever there is one who has been obedient to God, there is my brother--my sister--and my mother."

< 馬可福音 3 >