< 馬可福音 2 >

1 過了一些日子,耶穌又進了葛法翁,人聽說他在家裏,
Da a kumaye ni Capernaum ni mi vi fie mee, ndi ba woh da hei niko.
2 就聚來了許多人,以致連門前也不能再容納,他就對他們講道。
Gbugbu ndi ba tsutsu da shuni bubua, ikon 'u” zu no ri koha ana heina, Yes sibla tre nibawu.
3 那時,有人帶著一個癱子到他這裏來,由四個人抬著;
Indi nzah ba jin vayi mba wa a chronchu ye ni Yesu.
4 但因為人眾多,不能送到面前,就在耶穌所在之處,拆開了房頂;拆穿之後,把床縋下去,癱子在上面躺著。
Bana to ikoh “u” ri hi ni Yesu na, ba hon zu ni tukan, da ghlen tukan, da ban ndi “u” chronchu rini Yesu.
5 耶穌一見他們的信心,就對癱子說:「孩子! 你的罪赦了。」
Yesu toh gbegble suron ba da tre ivre ba wur lahtre me hle ni wu.
6 那時,有幾個經師坐在那裏,心裏忖度說:「
Se bibla vuvu wa ba sun ni ki, ba si rimre nisuron ba di Yesu lahtre,
7 怎麼這人這樣說話呢﹖他說了褻瀆的話;除了天主一個外,誰能赦罪呢﹖」
Ba indi da ani wur lahtre ndi hlega, sai Irji nikankrima ni wur lahtre ndi hlega
8 耶穌憑自己的神力,即刻認透了他們私自這樣忖度,遂向他們說:「你們心中為什麼這樣忖度呢﹖
Yesu toh misuron ba da miyen ba agye nji meme mmre ba ye ni yi wu?
9 什麼比較容易呢﹖是對癱子說:你們的罪赦了;還是說:起來,拿你的床走﹖
Niwa ba kpa lahtre wurhle ni ba wu, ni wa ba hla ban blame ni hi kpame, a time agan?
10 但為叫你們知道:人子在地上有權柄赦罪──遂對癱子說:
Yesu a toh di vre Irji a hei ni gbengbenlen “u” wur lahtre hle ga, da hla ni ndi wu chronchu,
11 我給你說:起來,拿你的床,回家去罷!」
mi hla “u” lude di ban blame di hi koh.
12 那人遂起來,立刻拿起床,當著眾人的面走出去了,以致眾人大為驚愕,遂光榮天主說:「我們從未見過這樣的事!」
Indi wu chronchu a lude ban blama da hi kpa ma, Indi ba buh iyuen yo woh da tre, kina taba toh Bibi kpei nayi na.
13 耶穌又出去,到了海邊,群眾都到他跟,前他便教訓他們。
Yesu rhu hi ni kosan nei, ndi gbugbu ba hu hi ni neila, wa ka si bla tre ni bawu.
14 當他前行時,看見阿耳斐的兒子肋未坐在稅關上,便向他說:「你跟隨我罷!」肋未就起來跟隨了耶穌。
Da asi zre da toh Levi ivre Alphaeus a kuson ni bi kpa ban. Yesu du hu wawu, wa lude hu Yesu.
15 當耶穌在肋未家中坐席的時候,有許多稅吏和罪人,也與耶穌和他的門徒一起坐席,因為己有許多人跟隨了他。
Yesu si rhi lah mi koh Levi, in bi kpa ban gbugbu, baba bi lahtre wasi rhi no “u” baba mrikon, ndi gbugbu ba hu.
16 法利賽黨的經師看見耶穌與罪人和稅吏一起吃飯,就對他的門徒說:「怎麼,他與罪人和稅吏一起吃喝﹖」
Farisawa bibla vuvu, ba toh Yesu si ri biri nikoh Levi da miyen mri koh ma a gye sa ti kohbi si ribiri ni bi lahtre?
17 耶穌聽了,就對他們說:「不是健康的人需要醫生,而是有病的人;我不是來召義人,而是召罪人。」
Yesu woh ba da tre indi wa ahei ni gbengbenlen ana wa den na, see ndi “u” lilo niwa den. Mi na ye nitu bi woh tre mu na, mi ye ni tubi lahtre.
18 當時,若翰的門徒和法利賽人正在禁食。有人來向耶耶穌說:「為什麼若翰的門徒和法利賽人的門徒禁食,而你的門徒卻不禁食呢﹖」
Mrikoh Yohana baba Farisawa bata son ni hlama, indi baye da tre ahigye sa mrikoh Yesu bana vu hlana na?
19 耶穌對他們說:「伴郎豈能在新郎還與他們在一起的時候禁食﹖他們與新郎在一起的時候,決不能禁食。
Yesu ka hla ni bawu, ayiwu kpukpan ango ba ka son ni hlama
20 但日子將要來到:當新郎從他們中被劫去時,在那一天,他們就要禁食了。
Se chachu wa ba ban ango rhu, “u” ba son ni hla ma.
21 沒有人將未漂過的布補在舊衣服上的;不然,補上的那一塊新布要扯裂了舊的,破, 綻就更加壞了。
Ba ndi a niwar klon sisama nitu chiche ma, don ani ya yabba sisama game.
22 也沒有人把酒裝在舊皮囊裏的;不然酒漲破了皮囊,酒和皮囊都喪失了;而是新酒應裝在新皮囊裏。」
Ba ndi wa ani ban hi sama sur ni chiche ri, don ani fu hle ga, se ba ka sur sama ni miri sama.
23 有一次,正當安息日,耶穌從麥田裏路過,他的門徒在行路時掐食起麥罄來。
Ni chachu sati Yesu si zre zu ni mi rhu, mrikohma ba zi gbusu tan.
24 法利賽人向耶穌說:「你看! 他們為什麼做安息日做的事﹖」
Farisawa baka tre ni Yesu du toh ikpie a di mrikoh me ba si ti kpie wa dana bina ni chachu sati.
25 耶穌對他們說:「你們從未讀過:達味在急迫中和同他一起的人,在饑餓時所作的事嗎﹖
A miye ba, bina toh ikpie wa Dauda baba ndima ba ti na? iyoun ti ba,
26 當厄貝雅塔爾作大司祭時,達味怎樣進了天主的殿,吃了除祭司外,誰也不許吃的供餅,並且還給了同他一起的人﹖」
baka hini Abitha ndi wu ton du Irji, waka noba breadi chachu sati, “u” ba ka tan
27 耶穌又對他們說:「安息日是為了人立的,並不是人為了安息日;
Yesu tre ba ti chachu sati ni idi, bana ti indi ni chachu sati na.
28 所以,人子也是安息日的主。」
Ni tu ki Ivre Indi a hi “u” Bachi “u” chachu sati.

< 馬可福音 2 >