< 馬可福音 16 >
1 息日一過,瑪利亞瑪達肋納、雅各伯的母親瑪利亞和撒羅默買了香料,要去傅抹耶穌。
And when the sabbath was past Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices in order to come and embalm Him:
2 一週的第一天,大清早,她們來到墳墓那裏;那時, 太陽剛升起,
and very early in the morning of the first day of the week they come to the sepulchre at sun-rising.
3 她們彼此說:「誰給我們從墳墓門口滾開那塊石頭呢﹖」
And they said to one another, Who will roll away the stone for us from the door of the sepulchre?
(but when they looked up, they saw that the stone was rolled away, ) for it was a very great one.
5 她們進了墳墓,看見一個少年人,坐在右邊,穿著白衣,就非常驚恐。
And they went into the sepulchre and saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white robe; and they were affrighted:
6 那少年人向她們說:「不要驚惶! 你們尋找那被釘在十字架上的納匝肋人耶穌,他已經復活了, 不在這裏了;請看安放過他的地方!
but he said to them, Be not affrighted, ye seek Jesus of Nazareth, who was crucified, He is risen, He is not here, see the place where they laid Him.
7 但是你們去,告訴他的門徒和伯多祿說:他在你們以先往加里肋亞去,在那裏你們要看見他,就如他所告訴你們的。」
But go, tell his disciples, and Peter particularly, that He is going before you into Galilee: there ye will see Him, as He told you.
8 們一出來,就從墳墓那裏逃跑了,因為戰慄和恐懼攫住了她們,她們什麼也沒有給人說,因為她們害怕。
And they hasted out and fled from the sepulchre; for they were seized with trembling and amazement: neither said they any thing to any one; for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) 一週的第一天,清早,耶穌復活後,首先顯現給瑪利亞瑪達肋納:耶穌曾從她身上逐出過七個魔鬼。
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now Jesus being risen early on the first day of the week appeared first to Mary Magdalene, from whom He had cast out seven devils:
10 她去報告那些一向同耶穌在一起的人,那時,他們正在哀號哭泣。
and she went and told those that used to be with Him, who were mourning and weeping;
but they, though they heard that He was indeed alive, and had been seen by her, did not believe it.
12 此後,他們中有兩個人往鄉下去;走路的時候,耶穌藉了另一個形狀顯現給他,
After this He appeared in another form to two of them as they were walking, going into the country:
13 他們就去報告其餘的人,但那些人對他們也不相信。
and they went and told the rest; but they did not believe them neither.
14 最後,當他們十一人坐席的時候,耶穌顯現給他們,責斥他們的無信和心硬,因為他們不信那些在他由死者中復活後,見了他的人。
At last he appeared to the eleven as they were sitting at table, and upbraided them with their unbelief, and hardness of heart; because they did not believe those who had seen Him after He was risen.
15 然後耶穌對他們說:「你們往普天下去,向一切受造物宣傳福音,
And He said unto them, Go to all the world and preach the gospel to every one:
he that believeth and is baptized, shall be saved; but he that believeth not, shall be condemned.
17 信的人必有這些奇蹟隨著他們:因我的名驅逐魔鬼說新語言,
And these signs shall accompany them that believe; in my name shall they cast out demons, they shall speak with new tongues;
18 手拿毒蛇,甚或喝了什麼致死的毒物,也決不受害;按手在病人身上,可使人痊癒。」
they shall take up serpents, and if they should drink any thing poisonous, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall be well.
19 主耶穌給他們說了這些話以後,就被接升天,坐在天主的右邊。
Now the Lord, after He had spoken to them, was taken up into heaven, and sat on the right hand of God.
20 他們出去,到處宣講,主與他們合作,並以奇跡相隨,證實所傳的道理。
And they went forth and preached every where, the Lord co-operating with them, and confirming the word by miracles following upon it. Amen.