< 馬可福音 16 >
1 息日一過,瑪利亞瑪達肋納、雅各伯的母親瑪利亞和撒羅默買了香料,要去傅抹耶穌。
When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome bought spices, that they might come and anoint him.
2 一週的第一天,大清早,她們來到墳墓那裏;那時, 太陽剛升起,
Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
3 她們彼此說:「誰給我們從墳墓門口滾開那塊石頭呢﹖」
They were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”
for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
5 她們進了墳墓,看見一個少年人,坐在右邊,穿著白衣,就非常驚恐。
Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe; and they were amazed.
6 那少年人向她們說:「不要驚惶! 你們尋找那被釘在十字架上的納匝肋人耶穌,他已經復活了, 不在這裏了;請看安放過他的地方!
He said to them, “Do not be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him!
7 但是你們去,告訴他的門徒和伯多祿說:他在你們以先往加里肋亞去,在那裏你們要看見他,就如他所告訴你們的。」
But go, tell his disciples and Peter, ‘He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.’”
8 們一出來,就從墳墓那裏逃跑了,因為戰慄和恐懼攫住了她們,她們什麼也沒有給人說,因為她們害怕。
They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) 一週的第一天,清早,耶穌復活後,首先顯現給瑪利亞瑪達肋納:耶穌曾從她身上逐出過七個魔鬼。
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
10 她去報告那些一向同耶穌在一起的人,那時,他們正在哀號哭泣。
She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
When they heard that he was alive and had been seen by her, they disbelieved.
12 此後,他們中有兩個人往鄉下去;走路的時候,耶穌藉了另一個形狀顯現給他,
After these things he was revealed in another form to two of them as they walked, on their way into the country.
13 他們就去報告其餘的人,但那些人對他們也不相信。
They went away and told it to the rest. They did not believe them, either.
14 最後,當他們十一人坐席的時候,耶穌顯現給他們,責斥他們的無信和心硬,因為他們不信那些在他由死者中復活後,見了他的人。
Afterward he was revealed to the eleven themselves as they sat at the table; and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him after he had risen.
15 然後耶穌對他們說:「你們往普天下去,向一切受造物宣傳福音,
He said to them, “Go into all the world and preach the Good News to the whole creation.
He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
17 信的人必有這些奇蹟隨著他們:因我的名驅逐魔鬼說新語言,
These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;
18 手拿毒蛇,甚或喝了什麼致死的毒物,也決不受害;按手在病人身上,可使人痊癒。」
they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
19 主耶穌給他們說了這些話以後,就被接升天,坐在天主的右邊。
So then the Lord, after he had spoken to them, was received up into heaven and sat down at the right hand of God.
20 他們出去,到處宣講,主與他們合作,並以奇跡相隨,證實所傳的道理。
They went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word by the signs that followed. Amen.