< 馬可福音 15 >

1 到清晨,司祭長、長老及經師和全體公議會商討完畢,就把耶穌捆綁了,解送給比拉多。
天明けて直に、大司祭等は、律法學士長老等及全議會と謀りてイエズスを縛り、召連れてピラトに付ししが、
2 比拉多問說:「他你是猶太人的君王嗎﹖」耶穌回答說:「你說的是。」
ピラトイエズスに向ひ、汝はユデア人の王なるか、と問ひしに、答へて、汝の云へる[如し]、と曰へり。
3 司祭長控告他許多事;
斯て大司祭等數多の事を以て訟へければ、
4 比拉多又問他說:「你看,他們控告你這麼多的事,你什麼都不回答嗎﹖」
ピラト復イエズスに問ひて、汝は何をも答へざるか、彼等の汝を訟ふる事柄の如何ばかりなるかを看よ、と云ひしも、
5 耶穌仍沒有回答什麼,以致比拉多大為驚異。
イエズス尚何をも答へ給はざりしかば、ピラトは之を感嘆し居たり。
6 每逢節日,總督慣常釋放一個他們所要求的囚犯。
然て祭日に當り、総督が、人々の乞ふ所の囚人一個を、彼等に釈すの例ありしが、
7 當時有一個名叫巴辣巴的,他是與那些在暴動中殺人的暴徒一同被囚的。
茲に一揆の時人を殺して、一揆の者等と共に入獄したるバラバといへる者ありき。
8 群眾上去,要求照常給他們辦理。
群衆出頭して例の如く為られん事を願出でしに、
9 比拉多回答他們說:「你們願意我給你們釋放猶太人的君王嗎﹖」
ピラト答へて、汝等、ユデア人の王を我より釈されん事を欲するか、と云へり。
10 他原知道司祭長是由於嫉妒才把耶穌解送來的。
是大司祭等が嫉によりて之を付したることを知ればなり。
11 但是,司祭長卻煽動群眾,寧要給他們釋放巴辣巴。
然るに大司祭等、寧バラバを己等に釈さしむべく、群衆を唆ししかば、
12 比拉多又向他們說:「那麼,對你們所稱的猶太君王,我可怎麼辦呢﹖」
ピラト又答へて、然らばユデア人の王を我が如何に處分せん事を欲するか、と云ひしに、
13 他們又喊說:「釘他在十字架上!」
彼等又、十字架に釘けよ、と叫びたり。
14 比拉多對他們說:「他作了什麼惡事﹖」他們越發喊說:「釘他在十字架上!」
ピラト、彼は何の惡を為ししぞ、と云ひたれど、彼等益々、彼を十字架に釘けよ、と叫び居たり。
15 比拉多願意滿足群眾,就給他們釋放了巴辣巴,把耶穌鞭打後,交給他們,釘在十字架上。
ピラト人民を満足せしめんと欲して、バラバを彼等に釈し、イエズスをば鞭ちて後、十字架に釘けん為に引行せり。
16 兵士把耶穌帶到庭院裏面,即總督府內,把全隊叫齊,
是に於て兵卒等、イエズスを廰の中庭に引出だして、全隊を呼集め、
17 給耶穌穿上紫紅袍,編了一個茨冠給他戴上,
イエズスに赤き袍を着せ、茨の冠を編みて冠らせ、
18 開始向他致敬說:「猶太人的君王,萬歲!」
ユデア人の王よ安かれ、と云ひて、禮し始め、
19 然後用一根蘆葦敲他的頭,向他吐唾沫,屈膝朝拜他。
尚葦もて其頭を撃ち、唾吐きかけ、跪きて拝し居たり。
20 他們戲弄了耶穌之後,就給他脫去紫紅袍,給他穿上自己的衣服,然後帶他出去,把他釘在十字架上。
嘲弄して後、赤き袍を褫ぎて、原の衣服を着せ、十字架に釘けんとて引出ししが、
21 有一個基勒乃人西滿,是亞歷山大和魯富的父親,他從田間來,正路過那裏,他們就強迫他背耶穌的十字架。
一個のシレネ人、名をシモンと呼びて、アレキサンデルとルフォとの父なるもの、田舎より來りて通りかかりければ、強て是に其十字架を負はせ、
22 他們將耶穌帶到哥耳哥達的地方,解說「髑髏」的地方,
イエズスを、ゴルゴタと云ふ處に引行けり。ゴルゴタは(カルヴァリオ)即髑髏の處と訳せらる。
23 就拿沒藥調和的酒給他喝,耶穌卻沒有接受。
又没薬を和ぜたる葡萄酒を、イエズスに飲ましめんとしたれど、受け給はざりき。
24 他們就將他釘在十字架上,並把他的衣服分開,拈鬮,看誰得什麼。
斯て之を十字架に釘くるや、誰が何を取るべきと、籤を抽きて其衣服を分てり。
25 他們把耶穌釘在十字架上時,正是第三時辰。
九時頃イエズスを十字架に釘けしが、
26 他的罪狀牌上寫的是:「猶太人的君王。」
其罪標にはユデア人の王と記されたりき。
27 與他一起還釘了兩個強盜:一個在他右邊,一個在他左邊。
是と共に二人の強盗、一人は其右に、一人は其左に十字架に釘けられたり。
28 [這就應驗了經上所說的:『他被列於叛逆之中。』]
斯て[聖]書に、「彼は罪人に列せられたり」とある事成就せり。
29 路過的人都侮辱,他搖著頭說:「哇! 你這拆毀聖殿,三內重建起來的,
往來の人々イエズスを罵り、首を揺りて云ひけるは、吁神殿を毀ちて三日の内に建直す者よ、
30 你從十字架上下來,救你自己罷! 」
十字架より下りて自らを救へ、と。
31 同樣,司祭長與經師也譏笑他,彼此說:「他救了別人,卻救不了自己!
大司祭等も亦同じく嘲りて、律法學士等と語合ひけるは、彼は他人を救ひしに、自らを救ふ能はず。
32 默西亞,以色列的君王! 現在從十字架上下來罷,叫我們看了好相信!」連與他一起釘在十字架上的人也辱罵他。
イスラエルの王キリスト、今十字架より下りよ、然らば我等見て信ぜん、と。共に十字架に釘けられたる者等も、亦之を罵り居たり。
33 到了第六時辰,遍地昏黑,直到第九時辰。
十二時に至り、地上徧く暗黒となりて三時に及びしが、
34 在第九時辰,耶穌大聲呼號說:「厄羅依,厄羅依,肋瑪,撒巴黑塔尼﹖」意思是:「我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我﹖」
時にイエズス、聲高く呼はりて、エロイ、エロイ、ラマ、サバクタニと曰へり。是は、我神我神、曷ぞ我を棄て給ひしや、と云ふ義なり。
35 旁邊站著的人中有的聽見了,就說:「看,他呼喚厄里亞呢!」
傍に立てる人々の中、或者等聞きて、エリアを呼ぶよ、と云ひけるに、
36 有一個人就跑過去,把海綿浸滿了醋,綁在蘆葦上,遞給他喝,說:「等一等,我們看,是否厄里亞來將他卸下。」
一人走り行きて、酢を海綿に含ませ、葦に附けて飲ましめつつ、措け、エリア來りて彼を下すや否やを見ん、と云ひけるが、
37 耶穌大喊一聲,就斷了氣。
イエズス聲高く呼はりて、息絶え給へり。
38 聖所裏的帳幔,從上到下,分裂為二。
時に[神]殿の幕上より下まで二に裂けしが、
39 對面站著的百夫長,看見耶穌這樣斷了氣,就說:「這人真是天主子!」
イエズスの對面に立てる百夫長、斯く呼はりて息絶え給ひしを見て云ひけるは、實に此人は神の子なりき、と。
40 還有些婦女從遠處觀望,其中有瑪利亞瑪達肋納,次雅各伯和若瑟的母親瑪利亞及撒羅默。
又遥に眺め居たりし婦人等ありて、其中にはマグダレナ、マリア及小ヤコボとヨゼフとの母マリア、並にサロメありき。
41 她們當耶穌在加利肋亞時,就跟隨了他,服事他;還有許多別的與耶穌同上耶路撒冷來的婦女。
彼等はイエズスのガリレアに居給ひし時、從ひて事へ居りしが、此外にイエズスと共にエルザレムに上りたりし婦人も多く居たりき。
42 到了傍晚,因為是預備,日就是安息日的前一天,
夕暮に及びて、安息日の前なる用意日なれば、
43 來了一個阿黎瑪特雅人若瑟,他是一位顯貴的議員,也是期待天國的人。他大膽地進見比拉多,要求耶穌的遺體。
頭立ちたる議員アリマテアのヨゼフ來り、己も神の國を待てる者なれば、憚らずしてピラトの許に至り、イエズスの屍を求めしが、
44 比拉多驚異耶穌已經死了,遂叫百夫長來,問他耶穌是否已死。
ピラトはイエズス最早死亡したりやと訝り、百夫長を召して、既に死したりやと問ひ、
45 既從百夫長口中得了實情,就把屍體賜給了若瑟。
百夫長より聞知りて後、ヨゼフに其屍を與へたり。
46 若瑟買了殮布,把耶穌卸下來,用殮布裹好,把他安放在巖石中鑿成的墳墓裏;然後把一塊石頭滾到墳墓門口。
ヨゼフ布を買ひて、イエズスを下して其布に包み、岩に鑿りたる墓に納め、其墓の入口に石を転ばし置けり。
47 那時,瑪利亞瑪達肋納和若瑟的母親瑪利亞,留心觀看安放耶穌的地方。
マグダレナ、マリアとヨゼフの[母]マリアとは、イエズスの置かれ給ふ處を眺め居たりき。

< 馬可福音 15 >