< 馬可福音 15 >
1 到清晨,司祭長、長老及經師和全體公議會商討完畢,就把耶穌捆綁了,解送給比拉多。
Khosoihham rhoek, patong rhoek, cadaek rhoek neh khoboei pum loh dawtletnah yueya tlek a saii uh. Jesuh te a khih uh phoeiah a khuen uh tih Pilat taengah a thak uh.
2 比拉多問說:「他你是猶太人的君王嗎﹖」耶穌回答說:「你說的是。」
Te vaengah Pilat loh Jesuh te, “Judah rhoek kah manghai la na om a? tila a dawt. Tedae Jesuh loh anih te a doo tih, “Namah long ni na ti,” a ti nah.
Khosoihham rhoek long khaw Jesuh te tholh muep a paelnaeh uh.
4 比拉多又問他說:「你看,他們控告你這麼多的事,你什麼都不回答嗎﹖」
Te dongah Pilat loh Jesuh te koep a dawt tih, “Nang muep m'paelnaeh uh ke khat khaw na doo mahpawt nim? a ti nah.
Tedae Jesuh loh a doo voel pawt dongah Pilat te a ngaihmang.
Te vaengkah khotue takuem ah thongtla pakhat te a hoep tih ana hlah pah.
7 當時有一個名叫巴辣巴的,他是與那些在暴動中殺人的暴徒一同被囚的。
Te dongah rhalthoh rhoek neh a khoh Barabbas a ti te om. Anih loh olpungnah dongah ngawnnah a saii.
Hlangping te khaw cet uh tih a saii noek la amamih ham koe a bih uh.
9 比拉多回答他們說:「你們願意我給你們釋放猶太人的君王嗎﹖」
Tedae Pilat loh amih te a doo tih, “Na ngaih uh nim, Judah manghai he nangmih ham kan hlah mako?” a ti nah.
Uethnetnah dongah khosoihham rhoek loh anih taengla a voeih uh te a ming.
11 但是,司祭長卻煽動群眾,寧要給他們釋放巴辣巴。
Tedae khosoihham rhoek loh hlangping te a hueh tih Barabbas te amih ham lat a hlah sak.
12 比拉多又向他們說:「那麼,對你們所稱的猶太君王,我可怎麼辦呢﹖」
Te dongah Pilat loh amih te a doo tih, “Te koinih Judah manghai la na khue uh te metla ka saii ham lae na ngaih uh?” koep a ti nah.
Te rhoek loh, “Anih te tai laeh,” tila koep pang uh.
14 比拉多對他們說:「他作了什麼惡事﹖」他們越發喊說:「釘他在十字架上!」
Tedae Pilat loh amih taengah, “Mebang boethae nim a saii?” a ti nah. Amih long khaw, “Anih te tai laeh,” tila bung pang uh.
15 比拉多願意滿足群眾,就給他們釋放了巴辣巴,把耶穌鞭打後,交給他們,釘在十字架上。
Pilat loh hlangping kolo la saii a ngaih dongah amih ham Barabbas te a hlah pah. Tedae Jesuh te a tam tih tai ham a paek.
16 兵士把耶穌帶到庭院裏面,即總督府內,把全隊叫齊,
Te phoeiah rhalkap rhoek loh Jesuh te khoboeiyung a om nah vongup khuila a khuen uh tih caem te a pum la a hueh uh.
Te phoeiah Jesuh te daidi neh a khuk uh tih hling rhuisam a vaeh uh te a khuem sakuh.
Te phoeiah, “Judah rhoek kah manghai na sading saeh,” tila Jesuh te kut koe a tuukuh.
19 然後用一根蘆葦敲他的頭,向他吐唾沫,屈膝朝拜他。
Te phoeiah a lu te capu neh a boh uh tih a timthoeih uh. Khuklu te khaw cungkueng uh tih Jesuh te a bawk uh.
20 他們戲弄了耶穌之後,就給他脫去紫紅袍,給他穿上自己的衣服,然後帶他出去,把他釘在十字架上。
Jesuh te a tamdaeng uh phoeiah daidi te a pit pauh. Te phoeiah a himbai te a bai sak uh tih tai hamla a khuen uh.
21 有一個基勒乃人西滿,是亞歷山大和魯富的父親,他從田間來,正路過那裏,他們就強迫他背耶穌的十字架。
Te vaengah Kurena hlang Alexander neh Rufus kah a napa Simon lohma lamkah ha pawk tih pal khum rhoi dae Jesuh kah thinglam te koh sak ham khak a tanolh uh.
22 他們將耶穌帶到哥耳哥達的地方,解說「髑髏」的地方,
Te phoeiah Jesuh te Golgotha hmuen la a khuen uh. Tekah te lurhuh hmuen ni a thuingaih.
Te vaengah myrrh misurtui te Jesuh a paek uh dae doe pawh.
24 他們就將他釘在十字架上,並把他的衣服分開,拈鬮,看誰得什麼。
Jesuh te a tai uh phoeiah a himbai te a phen pa uh tih amamih khat khat loh a khuen ham te hmulung a naan uh.
Khonoek pathum a lo vaengah Jesuh te a tai uh.
Te phoeiah a paelnaehnah ming te a daek tih,” Judah Manghai,” la a khueh pah.
27 與他一起還釘了兩個強盜:一個在他右邊,一個在他左邊。
Anih neh dingca panit te khaw bantang ah pakhat banvoei ah pakhat a tai uh.
28 [這就應驗了經上所說的:『他被列於叛逆之中。』]
Aka van paitai loh anih te a soehsal uh tih a lu a hinghuen uh.
29 路過的人都侮辱,他搖著頭說:「哇! 你這拆毀聖殿,三內重建起來的,
Te vaengah, “Aw bawkim te aka phae tih hnin thum ah aka sa,
Namah te khang uh lamtah thinglam lamkah rhum lah,” a ti na uh.
31 同樣,司祭長與經師也譏笑他,彼此說:「他救了別人,卻救不了自己!
Khosoihham rhoek neh cadaek rhoek van long khaw a tamdaeng uh tih khat khat taengah, “A tloe rhoek te a khang dae amah aka khang uh thai pawh.
32 默西亞,以色列的君王! 現在從十字架上下來罷,叫我們看了好相信!」連與他一起釘在十字架上的人也辱罵他。
Israel manghai Khrih thinglam lamkah rhum laeh, te daengah ni kan hmuh uh vetih kan tangnah u eh,” a ti nauh. A taengkah a tai uh long khaw Jesuh te a thuithet.
Khonoek parhuk a pha neh diklai pum ah yinnah loh khonoek pako duela a thing.
34 在第九時辰,耶穌大聲呼號說:「厄羅依,厄羅依,肋瑪,撒巴黑塔尼﹖」意思是:「我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我﹖」
Khovang khonoek pako vaengah Jesuh tah, “Eloi, Eloi lama sabakhthani?” tila a ol a len la pang. Te tah, “Ka Pathen, Ka Pathen, balae tih kai nan phap,” te ni a thuingaih.
35 旁邊站著的人中有的聽見了,就說:「看,他呼喚厄里亞呢!」
Te vaengah a taengkah aka pai khuikah a ngen loh a yaak uh tih, “Elijah a khue ke,” a ti uh.
36 有一個人就跑過去,把海綿浸滿了醋,綁在蘆葦上,遞給他喝,說:「等一等,我們看,是否厄里亞來將他卸下。」
Hlang pakhat aka yong loh caethum te yuthui neh a sul tih cungkui dongah a kaek. Te phoeiah Jesuh te a tul tih, “Hlah uh lamtah so uh lah sih, anih aka hla la Elijah ha pawk venim,” a ti.
Te phoeiah Jesuh loh ol a len la a huel tih pat.
Te vaengah bawkim kah hniyan te a soi lamloh a hmui due panit la pawn.
39 對面站著的百夫長,看見耶穌這樣斷了氣,就說:「這人真是天主子!」
Anih hmai ah aka pai rhalboei long khaw a pat te a hmuh vaengah, “Hekah hlang tah Pathen Capa rhep ni,” a ti.
40 還有些婦女從遠處觀望,其中有瑪利亞瑪達肋納,次雅各伯和若瑟的母親瑪利亞及撒羅默。
Te vaengah a hla lamkah aka dan huta rhoek khaw om uh. Amih khuiah Magadala Mary, a noe James neh Joses manu Mary neh Salome khaw om.
41 她們當耶穌在加利肋亞時,就跟隨了他,服事他;還有許多別的與耶穌同上耶路撒冷來的婦女。
Amih tah Galilee ah a om vaeng lamkah loh Jesuh te a vai uh tih a khut uh. Te phoeiah a tloe, amah neh Jerusalem la aka luei rhoek khaw muep omuh.
42 到了傍晚,因為是預備,日就是安息日的前一天,
Te phoeiah hlaem a pha coeng tih rhuengphongnah om. Te dongah te tah huetnah la om.
43 來了一個阿黎瑪特雅人若瑟,他是一位顯貴的議員,也是期待天國的人。他大膽地進見比拉多,要求耶穌的遺體。
Te vaengah Arimathea lamkah khoboei hlangcong Joseph te ha pawk. Anih tah amah long khaw Pathen kah ram te aka lamtawn la om. Pilat taengah ngaingaih la cet tih Jesuh kah rhok te a bih.
44 比拉多驚異耶穌已經死了,遂叫百夫長來,問他耶穌是否已死。
Jesuh a duek tarha te Pilat khaw a ngaihmang. Te dongah rhalboei te a khue tih, “Duek dingrhae pawn nim ca,” tila a dawt.
45 既從百夫長口中得了實情,就把屍體賜給了若瑟。
Rhalboei lamkah te a mingpha daengah rhok te Joseph a paek.
46 若瑟買了殮布,把耶穌卸下來,用殮布裹好,把他安放在巖石中鑿成的墳墓裏;然後把一塊石頭滾到墳墓門口。
Te vaengah a himbai lai neh a hlak. Himbai te a yen phoeiah anih te hlan ah a khueh. Te tah lungpang dongah a thuk tangtae la om. Te phoeiah tah hlan rhai te lungto a paluet thil.
47 那時,瑪利亞瑪達肋納和若瑟的母親瑪利亞,留心觀看安放耶穌的地方。
Magadala Mary neh Joses manu Mary long khaw a khueh nah te a hmuh.