< 馬可福音 13 >

1 穌從聖殿裏出來的時候,他的門徒中有一個對他說:「師傅! 看,這是何等的石頭! 何等的建築!」
Jesu n den ǹani u TIENU diegu nni o ŋoadikaaba siiga yendo den yedi o, canbaa, diidi ban maa li dieli ne leni ya tana.
2 耶穌對他說:「你看見這些偉大的建築嗎﹖將來這裏決沒有一塊石頭留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
JESU den yed: a nua ban maa ya dieciama? bi kan ŋa tanli ba kuli n ya maa li lieli po ki nan ka paadi ki ba.
3 耶穌在橄欖山上,面對聖殿坐著的時候,伯多祿、雅各伯、若望和安德肋私下問他說:「
Jesu den kali olife juali po ki tiegi u TIENU diegu. Lani Pieli Jaka leni Andilebebe den buali o ya bualu n tie na:
4 請告訴我們:什麼時候發生這事﹖一切事要完成時,將有什麼先兆﹖」
waani ti laa bonla n ba ti cua ya yogunu, leni ya maalima n ba waani ti laa bonla kuli n ba tieni ya yogunu.
5 耶穌就開始對他們說:「你們要謹慎,免得有人欺騙了你們。
Lani Jesu den yedi ba: fangi mani yi yula ke nilo ba n da boandi yi;
6 將有許多人假冒我的名字來說:我就是[默西亞] ;並且要欺騙許多人。
kelima bi niba boncianla ba ti cua n yeli nni ki yedi mini n tie uTIENU. Bi ba boandi bi niba boncianla.
7 當你們聽到戰爭和戰爭的風聲時,不要驚慌,因為這是必須發生的,但還不是結局。
Yi ya ti gbadi ke bi maadi bu toabu maama leni bu toabu laabali yin da yagi mani yi yama, kelima li tie tiladi laa bonla kuli ncua, ama li kan ya tie mi juodima.
8 因為民族要起來攻擊民族,國家攻擊國家;到處要有地震,要有饑荒;但這只是苦痛的開始。」
nibuolu ba fii ki tuogi leni nibotoe mi tindigibima ba ya tienda i kaantiami mi koncianma ba ya ye. Lani da ba tie mi loma cilima.
9 你們自己要謹慎! 人要把你們解送到公議會,你們在會堂裏要受鞭打,並且也要為我的緣故,站在總督和君王面前,對他們作證。
Yin fangi mani yi yula. bi ba ti cuo yi ki gedini yi bi bujiaba kani. Bi ba pua yi i gbiani u Tienu diedi nni. Bi ba gedi yi gufeneelinba leni bi badicianba nintuali kelima n yapo ke lan tua siedi bipo.
10 但福音必須先傳於萬國。
Li tie tiladi o labaaliŋamo n kpa pundi i nibuoli kuli.
11 人把你們拉去解送到法庭時,你們不要預先思慮該說什麼;在那時刻賜給你們什麼話,你們就說什麼,因為說話的不是你們,而是聖神。
Bi ya ti caani yi li bujiali kani ya yognu yin da yagi mani yi yama yin ba yedi yaala yapo. Lanyogunu yin maadi yaala n ye yi pala nni, kelima laa tie yinba ka ba maadi, ama u TIENU fuoma yua.
12 兄弟將把兄弟,父親將把兒子置於死地;兒女將起來反對父母,把他們處死。
Kpelo ba teni waalo ban kpa o; bi baa mo n teni o biga, a bila mo ba fii ki sedi bi danba po ki teni ban kpa ba.
13 你們為了我的字,將為眾人所惱恨;但那堅持到底的,必要得救。」
Bi ba ya nani yi kelima n yeli po. Ama yua n juuni ŋali mi juodima ba tindi.
14 幾時你們看見那『招致荒涼的可憎之物』立在不應在的地方──讀者應明白;那時在猶太的,該逃往山中;
Yi ya ti laa ti canginbiaditi yaadi n ba wudi bi niba gbani ye tin ki bi naani ki ya ye naani, yua n cogi n ya faami. Lanwani yaaba n ye jude nni n sani ki gedi a juana nni;
15 在屋頂上的,不要下來,也不要進去,從屋裏取什麼東西;
yua n ye li dieli tanpoli n da jiidi ki kua ki taa liba kuli o dieli nni;
16 在田地裏的,不要回來取自己的外衣。
yua n ye i kuani n da guani puoli ki ba taa o liadiga.
17 在那些日子裏,懷孕的和哺乳的是有禍的!
Fala ba ya ye leni ya puoba n punbi leni yaaba n ŋaandi laa dana siiga.
18 但你們當祈禱, 不要叫這事逢到冬天。」
Jaandi mani ki mia u TIENU laa bonla n da tua ku fawaagu.
19 因為在那些日子裏,必有災難,這是從天主開始,直到如今從未有過的,將來也不會再有。
Kelima laa dana ya pabiidili kaa naani leni liba kuli ki cili u TIENU ntagi li ŋandunli ya yogunu ki pundi moala laa fala buolu kan go tieni.
20 若不是上主縮短了那些時日,凡有血肉的人都不會得救; 但為了他所揀選的被選者,他縮短了那些時日。
Li miali Diodo ya ki bi wadi laa dana oba kuli kan bi faabi. Ama o wadi laa dana kelima wan gandi yaaba ya po.
21 那時,若有人對你們說:看,默西亞在這裏! 看,在那裏! 你們不要相信!
Li ya tie ke o nilo yedi yi kilisiti ye ne yaka nepo, yin da dugi o po.
22 因為將有假默西亞和假先知興起,行異跡和奇事,如果可能的話,他們連被選者都要欺騙。
Kelima kisiti faadanba leni bi sawalipuafaadanba ba fii ki ya tie li bonlidinkaala leni mi bancianma ki ba boandi u TIENU n gandi yaaba li ya bi ba tuo.
23 所以,你們要謹慎! 看,凡事我都預先告訴了你們!
Ya se mani ki guu ke lipa: n tuodi ki waani yi.
24 但是,在那些日子裏,在那災難以後,太陽將要昏暗,月亮不再發光;
Laa dana nni, ti pabiidi yeni puoli ki yenga ba biigi, o ŋmaalo mo kan go ya yeni;
25 星辰要從天上墜下,天上的萬象也要動搖。
ba a ŋmabila baa ǹa tanpoli ki baala, tanpoli paciami mo ba digibi.
26 那時,人要看見人子帶著大威能和光榮乘雲降來。
Lanyogunu bi ba le ke o joa bijoa kpendi ti tawadi nni leni paciamu leni kpiagidi.
27 那時,他要派遣天使,由四方,從地極到天邊,聚集他的被選者。」
Lani o ba soani malekinba ban taani wan gandi yaaba ŋanduna kuni naadi, ki gedi tanpoli ya kuni naadi.
28 你們恁由無花果樹取個比喻:幾時它的枝條已經發嫩,生出葉子,你們就知道夏天近了。
Yin bangi mani ya bangima n ǹani bu kankanbu kani. Bu beni ya bundi ya yogunu ke bu faadi puudi, yin bandi ke ku siagu nagini.
29 同樣,你們幾時看見這些事發生了,就該知道:他已近在門口了。
Li go tie yenma, yi ya laa ke laa bonla pundi, yin bandi ke o joa bijoa nagini o buliǹoabu kani.
30 我實在告訴你們:非到這一切發生了,這一世代決不會過去。
N yedi yi i moamoani, laa nifiima kan go pendi ke laa bonla kuli ki tieni.
31 天地要過去,但是我的話決不會過去。
Tanpoli leni ki tinga ba pendi ama uTIENU maama kan pendi.
32 至於那日子和那時刻,除了父以外,誰也不知道,連天上的天使和子都不知道。」
Yaala n tie li daali bi o yogunu oba kuli ki bani baa tanpoli maleekinba, ba bijoa, ama BAA bebe.
33 你們要當心,要醒寤,因為你們不知道那日期什麼時候來到。
Ya guu mani, ki go jaandi kelima yii bani laa bonla n ba cua ya yogunu.
34 正如一個遠行的人,離開自己的家時,把權柄交給自己的僕人,每人有每人的工作;又囑咐看門的須醒寤。
Li ba ya tie nani ya joa n den caa u dogu ki ŋa o diegu, ki puni o naacenba li bali. Ki waani yuakuli o tuonli, ki yedi o buliǹoaguudo n ya guu boŋanla.
35 所以,你們要醒寤,因為你們不知道,家主什麼時候回來:或許傍晚,或許夜半,或許雞叫,或許清晨;
Lawani ya guu mani ŋanma, kelima yii bani o diedaano n ba guani ya yogunu, ku yenjuagu, bi ku yagisiigu, i kotonmoe, bi ku tasoangu yo?
36 免得他忽然來到,遇見你們正在睡覺。
Yin ya jie wan da ti sua ke yi goa o ya guani ki cua.
37 我對你們說的,我也對眾人說:你們要醒寤!」
min yedi yaala, n yedi la yi kuli: ya guu mani.

< 馬可福音 13 >