< 馬可福音 12 >

1 穌開始用比喻對他們說:「有一個人培植了一個葡萄園,周圍圍上了籬笆,掘了一個搾酒池,築了一座守望台,把它租給園戶,就離開了本國。
He began to speak to them in parables. "A man planted a vineyard, put a hedge around it, dug a pit for the winepress, built a tower, rented it out to a farmer, and went on a journey.
2 到了時節,他便打發一個僕人到園戶那裏,向園戶收取園中的果實;
When it was time, he sent a servant to the farmer to get from the farmer his share of the fruit of the vineyard.
3 園戶卻抓住,他打了他,放他空手回去。
They took him, beat him, and sent him away empty.
4 主人又打發別的一個僕人到他們那裏去;他們打傷了他的頭,並且凌辱了他。
Again, he sent another servant to them; and they wounded him in the head, and treated him shamefully.
5 主人又打發另一個,他們把他殺了;後又打發好些僕人去:有的他們打了,有的他們殺了。
And he sent another; and they killed him; and many others, beating some, and killing some.
6 主人還有一個,即他的愛子;最後就打發他到他們那去,說:他們必會敬重我的兒子。
He had one left, a beloved son, he sent him last to them, saying, 'They will respect my son.'
7 那些圍戶卻彼此說:這是繼承人,來! 我們殺掉他,將來產業就歸我們了。
But those farmers said among themselves, 'This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.'
8 於是,抓住他殺了,把他拋在葡萄園外。
They took him, killed him, and cast him out of the vineyard.
9 那麼,葡萄園的主人要怎樣處置呢﹖他必來除滅這些園戶,將葡萄園另租給別人。
What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others.
10 你們沒有讀過這段經文嗎﹖『匠人棄而不用的石頭,反而成了屋角的基石:
Haven't you even read this Scripture: 'The stone which the builders rejected, the same was made the head of the corner.
11 那是上主的所作所為,在我們眼中神妙莫測。』
This was from the Lord. It is marvelous in our eyes'?"
12 他們明白這比喻是指他們說的,就想逮住他;但害怕群眾,於是,離開他走了。
They tried to seize him, but they feared the crowd; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him, and went away.
13 後來,他們派了幾法利賽人和黑落德黨人到耶穌那裏,要用言論來陷害他。
They sent some of the Pharisees and of the Herodians to him, that they might trap him with words.
14 他們來對他說:「師傅! 我們知道你是真誠的,不顧忌何人,因為你不看人的情面,祇按真理教授天主的道路。給凱撒納丁稅,可以不可以﹖我們該不該納﹖」
When they had come, they asked him, "Teacher, we know that you are honest, and do not defer to anyone; for you are not partial to anyone, but truly teach the way of God. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?
15 耶穌識破了他們的虛偽,便對他們說:「你們為什麼試探我﹖拿一個『德納』來給我看看!」
Should we pay, or should we not pay?" But he, knowing their hypocrisy, said to them, "Why do you test me? Bring me a denarius, that I may see it."
16 他們拿了來。耶穌就問他們說:「這肖像和字號是誰的﹖」他們答說:「凱撒的。」
They brought it. He said to them, "Whose is this image and inscription?" They said to him, "Caesar's."
17 耶穌就對他們說:「凱撒的就應歸還凱撒,天主的就應歸還天主。」他們對他非常驚異。
And Jesus said to them, "Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." And they were utterly amazed at him.
18 否認復活的撒杜塞人來到耶穌跟前,問他說:「
There came to him Sadducees, who say that there is no resurrection. They asked him, saying,
19 師傅! 梅瑟曾給我們寫說:如果一個人的哥哥死了,撇下妻子而沒留下孩子,他的弟弟就應娶他的妻子,給他哥哥立嗣。
"Teacher, Moses wrote to us, 'If a man's brother dies, and leaves a wife behind him, and leaves no children, that his brother should take the wife, and raise up offspring for his brother.'
20 曾有兄弟七人,第一個娶了妻,沒有留下子嗣就死了。
There were seven brothers. The first took a wife, and dying left no offspring.
21 第二個娶了她,也沒有留下子嗣就死了;第三個也是這樣。
The second took her, and died, leaving no children behind him. The third likewise;
22 那七個都沒有留下子嗣;末了,那婦人也死了。
and the seven left no children. Last of all the woman also died.
23 在復活時,他們復以後,她將是他們中那一個人的妻子﹖因為七個人都娶過她為妻。」
In the resurrection, when they rise, whose wife will she be of them? For the seven had her as a wife."
24 耶穌對他們說:「你們豈不是因為沒有明瞭經書,也沒有明瞭天主的能力,而錯誤了嗎﹖
Jesus said to them, "Is not this because you are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God?
25 因為人從死者中活後,也不娶,也不嫁,就像天上的天使一樣。
For when they will rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
26 關於死人復活的事,在梅瑟書上荊棘篇中,你們沒有讀過,天主怎樣對他說的嗎﹖他說:『我是亞巴郎的天主,依撒格的天主, 和雅各伯的天主。』
But about the dead, that they are raised; have you not read in the book of Moses, about the bush, how God spoke to him, saying, 'I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob'?
27 他不是死人的,而是活人的天主,所以你們大錯了! 」
He is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken."
28 有一個經師聽見了他們辯論,覺得耶穌對他們回答得好,便上前來, 問他說:「一切誡命中,那一條是第一條呢﹖」
And one of the scribes came, and heard them questioning together. Seeing that he had answered them well, asked him, "Which commandment is the greatest of all?"
29 耶穌回答說:「第一條是:『以色列! 你要聽! 上主我們的天主是唯一的天主。
Jesus answered, "The first is, 'Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one.
30 你應當全心、全靈、全意、全力愛上主,你的天主。』
And you are to love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.'
31 第二條是:『你應當愛近人如你自己。』再沒有別的誡命比這兩條更大的了。」
The second is this, 'You are to love your neighbor as yourself.' There is no other commandment greater than these."
32 那經師對耶穌說:「不錯,師傅說得實在對:他是唯一的,除他以外,再沒有別的:
The scribe said to him, "Truly, Teacher, you have said well that he is one, and there is none other but he,
33 應以全心、全意、全力愛他,並愛近人如自己,遠超過一切全燔祭和犧牲。」
and to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbor as himself, is more important than all whole burnt offerings and sacrifices."
34 耶穌見他回答得明智,便對他說:「你離天主的國不遠了。」從此,沒有人敢再問他。
When Jesus saw that he answered wisely, he said to him, "You are not far from the Kingdom of God." No one dared ask him any question after that.
35 耶穌在聖殿教訓人時,說道:「經師們怎麼說默西亞是達味之子呢﹖
Jesus responded, as he taught in the temple, "How can the scribes say that the Christ is the son of David?
36 達味自己因著聖神的感動說過說:『上主對吾主說:你坐在我右邊,等我把你的仇人放在你的腳下。』
David himself said in the Holy Spirit, 'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet."'
37 達味自己既稱他為主,他怎麼又是達味之子呢﹖」大批群眾都喜歡聽他。
David himself calls him Lord, so how can he be his son?" The common people heard him gladly.
38 耶穌在教訓中又說:「你們要謹防經師:他們喜歡穿上長袍遊行,在街市上受人請安,
In his teaching he said to them, "Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and to get greetings in the marketplaces,
39 在會堂裏坐上坐,在筵席上坐首席;
and the best seats in the synagogues, and the best places at feasts:
40 他們吞沒了寡婦的家產,而以長久的祈禱作掩飾:這些人必要遭受更嚴重的處罰。」
those who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation."
41 耶穌面對銀庫坐著,看眾人怎樣向銀庫裏投錢,有許多富人投了很多。
And he sat down opposite the treasury, and saw how the crowd cast money into the treasury. Many who were rich cast in much.
42 那時,來了一個窮寡婦,投了兩個小錢,即一文銅錢的四分之一。
A poor widow came, and she cast in two lepta, which equal a kodrantes.
43 耶穌便叫他的門徒過來,對他們說:「我實在告訴你們:這個窮寡婦比所有向銀庫裏投錢的人,投得更多,
He called his disciples to himself, and said to them, "Truly I tell you, this poor widow gave more than all those who are giving into the treasury,
44 因為眾人都拿他們所餘的來投;但這寡婦卻由自己的不足中,把所有的一切,全部的生活費,都投上了。」
for they all gave out of their abundance, but she, out of her poverty, gave all that she had to live on."

< 馬可福音 12 >