< 路加福音 6 >
1 有一個安息日,耶穌經過麥田時,祂的門徒掐著麥穗,用手搓著吃。
One Sabbath Jesus was walking through cornfields, and his disciples were picking the ears of wheat, and rubbing them in their hands, and eating them.
2 有幾個法利賽人說:「為什麼你們做安息日不准做的呢? 」
‘Why are you doing what it is not allowable to do on the Sabbath?’ asked some of the Pharisees.
3 耶穌回答說:「你們沒有讀過:達味和同他在一起的人,在飢餓時所做的嗎?
Jesus’ answer was, ‘Haven’t you read even of what David did, when he was hungry, he and his companions –
4 怎麼進了天主的殿,拿起供餅來吃了,又給了同他在一起的人吃。這餅原不准他人吃,而只准司祭吃。
That he went into the house of God, and took the consecrated bread and ate it, and gave some to his companions, though only the priests are allowed to eat it?’
Then Jesus added, ‘The Son of Man is lord even of the Sabbath.’
6 另一個安息日,祂進了會堂施教。在那裡有一個人,他的右手乾枯了。
On another Sabbath Jesus went into the synagogue and taught; and there was a man there whose right hand was withered.
7 經師和法利賽人窺察祂是否在安息日治病,好尋隙好控告祂。
The teachers of the Law and the Pharisees watched Jesus closely, to see if he would work cures on the Sabbath, so that they might find a charge to bring against him.
8 祂看透了他們的心思,就對那枯了手的人說:「起來,站在中間。」他遂站了起來。
Jesus, however, knew what was in their minds, and said to the man whose hand was withered, ‘Stand up and come out into the middle.’ The man stood up,
9 耶穌對他們說:「我問你們:安息日是許行善呢? 還是許作惡呢? 是救命呢? 還是喪命呢?
and Jesus said to them, ‘I ask you, is it allowable to do good on the Sabbath – or harm? To save a life, or let it perish?’
10 祂環視眾人一週,就對那人說:「伸出你的手來! 那人照樣一做,他的手便復了原。
Then, looking round at them all, he said to the man, ‘Stretch out your hand.’ The man did so; and his hand had become sound.
11 他們竟狂怒填胸,彼此商議,要怎樣來對付耶穌。
But the teachers of the Law and the Pharisees were mad with rage, and consulted together what they could do to Jesus.
Now about that time, Jesus went out, up the hill, to pray, and spent the whole night in prayer to God.
13 天一亮,祂把們徒叫來,由他們人揀選了十二人,並稱他們為宗徒:
When day came, he summoned his disciples, and chose twelve of them, whom he also named “apostles.”
14 即西滿,耶穌又給他起名叫伯多祿,和他的兄弟安德肋、雅各伯、若望、斐理伯、巴爾多祿茂、
They were Simon (whom Jesus also named Peter), and his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew,
15 瑪竇、多默、阿耳斐的兒子雅各伯、號稱「熱誠者」的西滿、
Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Simon known as the Zealot,
16 雅各伯的兄弟猶達和猶達依斯加略,他成了負賣者。
Judas son of James, and Judas Iscariot, who proved a traitor.
17 耶穌同他們下山,站在一塊平地上,有祂的一大群們徒和很多從猶太、耶路撒冷及提洛和漆冬海邊來的群眾,
Afterwards Jesus came down the hill with them and took his stand on a level place. With him were a large crowd of his disciples, and great numbers of people from the whole of Judea, Jerusalem, and the coast district of Tyre and Sidon,
18 他們來是為聽祂講道,並為治好自己的病症;那些疲邪魔纏擾的人都被治好了
who had come to hear him and to be restored to health. Those, too, who were troubled with foul spirits were cured;
19 群眾都設法觸摸祂,因為有一種能力從祂身上出來,治好眾人。
and everyone in the crowd was trying to touch him, because a power went out from him which restored them all.
20 耶穌舉目望自己的們徒說:「你們貧窮的是有福的,因為天主的國是你們的。
Then, raising his eyes and looking at his disciples, Jesus said: ‘Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
21 你們現今飢餓的是有福的,因為你們將得飽飫。你們現今哭泣的是有福的,因為你們將要歡笑。
Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied. Blessed are you who weep now, for you will laugh.
22 幾時,為了人子的緣故,人惱恨你們,並棄絕你們,並以的名字為可惡的,而加以辱罵詛咒,你們才是有福的。
Blessed are you when people hate you, and when they expel you from among them, and insult you, and reject your name as an evil thing – because of the Son of Man.
23 在那一天,歡喜踴躍吧! 看,你們的賞報在天上是豐厚的,因為他們的祖先也同樣對待了先知。
Then indeed you may be glad and dance for joy, for be sure that your reward in heaven will be great; for that is what their ancestors did to the prophets.
24 但是你們富有的是禍的,因為你們已經獲得了你們的安慰。
But alas for you who are rich, for you have had your comforts in full.
25 你們現今飽飫的是禍的,因為你們將要飢餓。你們現今歡笑的是禍的,因為你們將要哀慟哭泣。
Alas for you who are sated now, for you will hunger. Alas for you who laugh now, for you will mourn and weep.
26 幾時,眾人都誇讚你們,你們是禍的,因為他們的祖先也同樣對待了假先知。
Alas for you when everyone speaks well of you; for this is what their ancestors did to the false prophets.
27 但是我給你們這些聽眾說:應愛你們的仇人,善待惱恨你們的人;
But to you who hear I say – love your enemies, show kindness to those who hate you,
bless those who curse you, pray for those who insult you.
29 有人打你的面頰,也把另一面轉給他,有人拿去你的外衣,也不要阻擋他拿你的內衣。
When someone gives one of you a blow on the cheek, offer the other cheek as well; and, when anyone takes away your cloak, do not keep back your coat either.
30 凡求你的,就給他;有人拿你的東西,別再索回。
Give to everyone who asks of you; and, when anyone takes away what is yours, do not demand its return.
Do to others as you wish them to do to you.
32 若你們愛那愛你們的,為你們還算什麼功德? 因為連罪人也愛那愛他們的人。
If you love only those who love you, what thanks will be due to you? Why, even the outcast love those who love them!
33 你們善待那善待你們的,為你們還算什麼功德? 因為連罪人也這樣做。
For, if you show kindness only to those who show kindness to you, what thanks will be due to you? Even the outcast do that!
34 你們若借給那些有希望償還的,,為你們還算什麼功德? 就是連罪人也借給罪人,為能如數收回。
If you lend only to those from whom you expect to get something, what thanks will be due to you? Even the outcast lend to the outcast in the hope of getting as much in return!
35 但是,當愛你們的仇人,善待他們;借出,不要再有所希望:如此,你們的賞報必定豐厚,且要成為至高者的子女,因為祂對待忘恩的和惡人,是仁慈的。
But love your enemies, and show them kindness, and lend to them, never despairing. Then your reward will be great, and you will be sons of the Most High, for he is kind to the thankless and the bad.
Learn to be merciful – even as your Father is merciful.
37 你們不要判斷,你們也就不受判斷;不要定罪,也就不被定罪;你們要赦免,也就蒙赦免。
Do not judge, and you will not be judged; do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
38 你們給也就給你們;並且還要用好的,連按帶搖,以致外溢的升斗,倒在你們的懷裏,因為你們用什麼升斗量,也用什麼升斗量給你們。
Give, and others will give to you. A generous measure, pressed and shaken down, and running over, will they pour into your lap; for the standard you use will be the standard used for you.’
39 祂又向他們講比喻說:「瞎子豈能給瞎子領路? 不是兩人都要跌在坑裏嗎?
Then, speaking in parables, Jesus said, ‘Can one blind person guide another? Will they not both fall into a ditch?
40 沒有徒弟勝過師父的:凡受過完備教育的,僅相似自己的師父而已。
A student is not above their teacher; yet every finished student will be like their teacher.
41 怎麼,你看見你兄弟眼中的木屑,而你眼中的大樑,倒不理會呢?
And why do you look at the speck of sawdust in someone’s eye, while you pay no attention at all to the plank of wood in your own?
42 你怎能對你的兄弟說:兄弟,讓我取出你眼中的木屑吧! 而你竟看不見你眼中的大樑呢? 假善人啊! 先取出你眼中的大樑,然後才看得清楚,以便取出你兄弟眼中的木屑。
How can you say to your friend “Friend, let me take out the speck in your eye,” while you yourself do not see the plank in your own? Hypocrite! Take out the plank from your own eye first, and then you will see clearly how to take out the speck in your friend’s.
There is no such thing as a good tree bearing worthless fruit, or, on the other hand, a worthless tree bearing good fruit.
44 每一棵樹,憑它的果子就可認出來。人從荊棘上收不到無花果,從茨藤上也剪不到葡萄。
For every tree is known by its own fruit. People do not gather figs off thorn bushes, nor pick a bunch of grapes off a bramble.
45 善人從自己心中的善庫發出善來,惡人從惡庫中發出惡來,因為心裏充滿什麼,口裏就說什麼。
A good person, from the good stores of their heart, brings out what is good; while a bad person, from their bad stores, brings out what is bad. For what fills someone’s heart will rise to their lips.
46 你們為什麼稱呼我:主啊! 主啊! 而不我所吩咐的呢? 」
Why do you call me “Master! Master!” and yet fail to do what I tell you?
47 凡到我跟前,聽了我的道理,而實行的,我要給你們指出,他相似什麼人:
Everyone who comes to me and listens to my teaching and acts on it – I will show you to whom they may be compared.
48 他相似一個建築房屋的人,掘地深挖,把基礎立在盤石上,洪水瀑發時,大水沖擊那座房屋,而不能搖動它,因為它建築得好。
They may be compared to a person building a house, who dug, and went deep, and laid the foundation on the rock. Then, when a flood came, the river swept down on that house, but had no power to shake it, because it had been built well.
49 但那聽了而不實行的,相似在平地上不打基礎,而築房屋的人,洪水一沖擊,那房屋立刻傾倒,且破壞的很慘。」
But those who have listened and not acted on what they have heard may be compared to a person who built a house on the ground without any foundation. The river swept down on it, and the house immediately collapsed; and great was the crash that followed.’