< 路加福音 6 >
1 有一個安息日,耶穌經過麥田時,祂的門徒掐著麥穗,用手搓著吃。
And it came to pass on [the] second-first sabbath, that he went through cornfields, and his disciples were plucking the ears and eating [them], rubbing [them] in their hands.
2 有幾個法利賽人說:「為什麼你們做安息日不准做的呢? 」
But some of the Pharisees said to them, Why do ye what is not lawful to do on the sabbath?
3 耶穌回答說:「你們沒有讀過:達味和同他在一起的人,在飢餓時所做的嗎?
And Jesus answering said to them, Have ye not read so much as this, what David did when he hungered, he and those who were with him,
4 怎麼進了天主的殿,拿起供餅來吃了,又給了同他在一起的人吃。這餅原不准他人吃,而只准司祭吃。
how he entered into the house of God and took the shewbread and ate, and gave to those also who were with him, which it is not lawful that [any] eat, unless the priests alone?
And he said to them, The Son of man is Lord of the sabbath also.
6 另一個安息日,祂進了會堂施教。在那裡有一個人,他的右手乾枯了。
And it came to pass on another sabbath also that he entered into the synagogue and taught; and there was a man there, and his right hand was withered.
7 經師和法利賽人窺察祂是否在安息日治病,好尋隙好控告祂。
And the scribes and the Pharisees were watching if he would heal on the sabbath, that they might find something of which to accuse him.
8 祂看透了他們的心思,就對那枯了手的人說:「起來,站在中間。」他遂站了起來。
But he knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand, Get up, and stand in the midst. And having risen up he stood [there].
9 耶穌對他們說:「我問你們:安息日是許行善呢? 還是許作惡呢? 是救命呢? 還是喪命呢?
Jesus therefore said to them, I will ask you if it is lawful on the sabbath to do good, or to do evil? to save life, or to destroy [it]?
10 祂環視眾人一週,就對那人說:「伸出你的手來! 那人照樣一做,他的手便復了原。
And having looked around on them all, he said to him, Stretch out thy hand. And he did [so] and his hand was restored as the other.
11 他們竟狂怒填胸,彼此商議,要怎樣來對付耶穌。
But they were filled with madness, and they spoke together among themselves what they should do to Jesus.
And it came to pass in those days that he went out into the mountain to pray, and he spent the night in prayer to God.
13 天一亮,祂把們徒叫來,由他們人揀選了十二人,並稱他們為宗徒:
And when it was day he called his disciples, and having chosen out twelve from them, whom also he named apostles:
14 即西滿,耶穌又給他起名叫伯多祿,和他的兄弟安德肋、雅各伯、若望、斐理伯、巴爾多祿茂、
Simon, to whom also he gave the name of Peter, and Andrew his brother, [and] James and John, [and] Philip and Bartholomew,
15 瑪竇、多默、阿耳斐的兒子雅各伯、號稱「熱誠者」的西滿、
[and] Matthew and Thomas, James the [son] of Alphaeus and Simon who was called Zealot,
16 雅各伯的兄弟猶達和猶達依斯加略,他成了負賣者。
[and] Judas [brother] of James, and Judas Iscariote, who was also [his] betrayer;
17 耶穌同他們下山,站在一塊平地上,有祂的一大群們徒和很多從猶太、耶路撒冷及提洛和漆冬海邊來的群眾,
and having descended with them, he stood on a level place, and a crowd of his disciples, and a great multitude of the people from all Judaea and Jerusalem, and the sea coast of Tyre and Sidon, who came to hear him, and to be healed of their diseases;
18 他們來是為聽祂講道,並為治好自己的病症;那些疲邪魔纏擾的人都被治好了
and those that were beset by unclean spirits were healed.
19 群眾都設法觸摸祂,因為有一種能力從祂身上出來,治好眾人。
And all the crowd sought to touch him, for power went out from him and healed all.
20 耶穌舉目望自己的們徒說:「你們貧窮的是有福的,因為天主的國是你們的。
And he, lifting up his eyes upon his disciples, said, Blessed [are] ye poor, for yours is the kingdom of God.
21 你們現今飢餓的是有福的,因為你們將得飽飫。你們現今哭泣的是有福的,因為你們將要歡笑。
Blessed ye that hunger now, for ye shall be filled. Blessed ye that weep now, for ye shall laugh.
22 幾時,為了人子的緣故,人惱恨你們,並棄絕你們,並以的名字為可惡的,而加以辱罵詛咒,你們才是有福的。
Blessed are ye when men shall hate you, and when they shall separate you [from them], and shall reproach [you], and cast out your name as wicked, for the Son of man's sake:
23 在那一天,歡喜踴躍吧! 看,你們的賞報在天上是豐厚的,因為他們的祖先也同樣對待了先知。
rejoice in that day and leap for joy, for behold, your reward is great in the heaven, for after this manner did their fathers act toward the prophets.
24 但是你們富有的是禍的,因為你們已經獲得了你們的安慰。
But woe to you rich, for ye have received your consolation.
25 你們現今飽飫的是禍的,因為你們將要飢餓。你們現今歡笑的是禍的,因為你們將要哀慟哭泣。
Woe to you that are filled, for ye shall hunger. Woe to you who laugh now, for ye shall mourn and weep.
26 幾時,眾人都誇讚你們,你們是禍的,因為他們的祖先也同樣對待了假先知。
Woe, when all men speak well of you, for after this manner did their fathers to the false prophets.
27 但是我給你們這些聽眾說:應愛你們的仇人,善待惱恨你們的人;
But to you that hear I say, Love your enemies; do good to those that hate you;
bless those that curse you; pray for those who use you despitefully.
29 有人打你的面頰,也把另一面轉給他,有人拿去你的外衣,也不要阻擋他拿你的內衣。
To him that smites thee on the cheek, offer also the other; and from him that would take away thy garment, forbid not thy body-coat also.
30 凡求你的,就給他;有人拿你的東西,別再索回。
To every one that asks of thee, give; and from him that takes away what is thine, ask it not back.
And as ye wish that men should do to you, do ye also to them in like manner.
32 若你們愛那愛你們的,為你們還算什麼功德? 因為連罪人也愛那愛他們的人。
And if ye love those that love you, what thank is it to you? for even sinners love those that love them.
33 你們善待那善待你們的,為你們還算什麼功德? 因為連罪人也這樣做。
And if ye do good to those that do good to you, what thank is it to you? for even sinners do the same.
34 你們若借給那些有希望償還的,,為你們還算什麼功德? 就是連罪人也借給罪人,為能如數收回。
And if ye lend to those from whom ye hope to receive, what thank is it to you? [for] even sinners lend to sinners that they may receive the like.
35 但是,當愛你們的仇人,善待他們;借出,不要再有所希望:如此,你們的賞報必定豐厚,且要成為至高者的子女,因為祂對待忘恩的和惡人,是仁慈的。
But love your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing in return, and your reward shall be great, and ye shall be sons of [the] Highest; for he is good to the unthankful and wicked.
Be ye therefore merciful, even as your Father also is merciful.
37 你們不要判斷,你們也就不受判斷;不要定罪,也就不被定罪;你們要赦免,也就蒙赦免。
And judge not, and ye shall not be judged; condemn not, and ye shall not be condemned. Remit, and it shall be remitted to you.
38 你們給也就給你們;並且還要用好的,連按帶搖,以致外溢的升斗,倒在你們的懷裏,因為你們用什麼升斗量,也用什麼升斗量給你們。
Give, and it shall be given to you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall be given into your bosom: for with the same measure with which ye mete it shall be measured to you again.
39 祂又向他們講比喻說:「瞎子豈能給瞎子領路? 不是兩人都要跌在坑裏嗎?
And he spoke also a parable to them: Can a blind [man] lead a blind [man]? shall not both fall into [the] ditch?
40 沒有徒弟勝過師父的:凡受過完備教育的,僅相似自己的師父而已。
The disciple is not above his teacher, but every one that is perfected shall be as his teacher.
41 怎麼,你看見你兄弟眼中的木屑,而你眼中的大樑,倒不理會呢?
But why lookest thou on the mote which is in the eye of thy brother, but perceivest not the beam which is in thine own eye?
42 你怎能對你的兄弟說:兄弟,讓我取出你眼中的木屑吧! 而你竟看不見你眼中的大樑呢? 假善人啊! 先取出你眼中的大樑,然後才看得清楚,以便取出你兄弟眼中的木屑。
or how canst thou say to thy brother, Brother, allow [me], I will cast out the mote that is in thine eye, thyself not seeing the beam that is in thine eye? Hypocrite, cast out first the beam out of thine eye, and then thou shalt see clear to cast out the mote which is in the eye of thy brother.
For there is no good tree which produces corrupt fruit, nor a corrupt tree which produces good fruit;
44 每一棵樹,憑它的果子就可認出來。人從荊棘上收不到無花果,從茨藤上也剪不到葡萄。
for every tree is known by its own fruit, for figs are not gathered from thorns, nor grapes vintaged from a bramble.
45 善人從自己心中的善庫發出善來,惡人從惡庫中發出惡來,因為心裏充滿什麼,口裏就說什麼。
The good man, out of the good treasure of his heart, brings forth good; and the wicked [man] out of the wicked, brings forth what is wicked: for out of the abundance of the heart his mouth speaks.
46 你們為什麼稱呼我:主啊! 主啊! 而不我所吩咐的呢? 」
And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things that I say?
47 凡到我跟前,聽了我的道理,而實行的,我要給你們指出,他相似什麼人:
Every one that comes to me, and hears my words and does them, I will shew you to whom he is like.
48 他相似一個建築房屋的人,掘地深挖,把基礎立在盤石上,洪水瀑發時,大水沖擊那座房屋,而不能搖動它,因為它建築得好。
He is like a man building a house, who dug and went deep, and laid a foundation on the rock; but a great rain coming, the stream broke upon that house, and could not shake it, for it had been founded on the rock.
49 但那聽了而不實行的,相似在平地上不打基礎,而築房屋的人,洪水一沖擊,那房屋立刻傾倒,且破壞的很慘。」
And he that has heard and not done, is like a man who has built a house on the ground without [a] foundation, on which the stream broke, and immediately it fell, and the breach of that house was great.