< 路加福音 19 >

1 穌進了耶里哥,正進過的時候,
Yesussay Iyarko giza sora aadhdhi bishin
2 有一個人,名叫匝凱,他原是稅吏長,是個富有的人。
Zakosa geetettiza issi assi he Yesussay biza oge bolla dees. Izikka dere qaraxa qanxisizaytas halaqqanne keehi dure asa.
3 他想要看看耶穌是什麼人;但由於人多,不能看見,因為他身材短小。
Izikka Yesussa geetettizaysi awayssakkonne beyanas koyishin qaantha asa gidida gishinne daro derey Yesussa kaalliza gish Yesussa beyanas dandd7ibeynna.
4 於是他往前奔跑,攀上了一棵野桑樹,要看看耶穌,因為耶穌就要從那裏經過。
Yesussay he ogera aadhdhishin sinthe qaxidi oge bolla diza issi etha miththa bolla kezides.
5 耶穌來到那地方,抬頭一看,對他說:「匝凱,你快下來!因為我今天必須往在你家中。」
Yesussay etha gars gakidi dhoqqu histi xeellidi Zakosa hach ta ne keeththan pe7anaas besses elella wodha gides.
6 他便趕快下來,喜悅地款留耶穌。
Izikka elle wodhidi ufaysan mokki ekkidees.
7 眾人見了,都竊竊私議說:「他竟到有罪的人那裏投宿。」
He wode heen izara diza asay hessa beyidi nagarancha asa keeththan imatistana gees giidi wurikka garsara zuzumettida.
8 匝凱站起來對主說:「主,你看,我把我一半的財物施捨給窮人;我如果欺騙過誰,我就以四倍賠償。」
Gido attin Zakosay eqqidi Godo tani taas diza miishshe wursofe baga shaakkada manqqotas immana tani oonappekka wordora bonqqa ekkidaazzi diikko oyddu kushe gujjada izades immanna gides.
9 耶穌對他說:「今天救恩來到了這一家,因為他也是亞巴郎之子。
Yesussaykka ha uraykka Abrame na gidida gish hach ha keethas paxatethi yides gides.
10 因為人子來,是為尋找及拯救迷失了的人。」
Haysas gaassoykka asa nay haa yidaysi dhayidayssa koyanasinne ashanassa.
11 眾人聽這話的時候,耶穌因為已臨近耶路撒冷,而且他們都以為天主的國快要出現,遂設了一個比喻說:
Asay hayssa siyishin leemusora haasa7a oykkides gaassoykka izi Yerusaleme gakkanaas matida gishine asatas Xoossa kawotethi qonccanna hanza milattida gishassa.
12 「有一個貴人起身到遠方去,為取得了王位再回來。
Hessa gish issi kawo nay ba kawotetha shuumeteth ekki yanas haaho biitta biddes.
13 他將自己的十個僕人叫來,交給他們十個「米納」,並囑咐說:你們拿去做生意,直到我回來。
Be ashkarata giddofe tammata xeeygidi tamu minnane istas immidi, ta simadda yaana gakanas hayssa miishshan zal7ite gides.
14 他本國的人,一向懷恨他,遂在他在後面派代表說:我們不願意這人為王統治我們。
He dere asati qasse iza ixxida gish haysi addezzi nu bolla kawotana mala koyokko giidi iza geedora aathi yedida.
15 他得了王位來以後,便傳令將那些領了他錢的僕人給他召來,想知道每個人做生意賺了多少。
Gido attin ha kawo naazi kawo gididi guye ba dere simmides. Kase bishe tamu minnane immida tamu ashkkarati izi immida biran zal7idi woysa tirfisidakkonne eranas ista xeeygidees.
16 第一前來對他說:主,你的那個「米納」賺了十個「米納」。
Istafe koyroy shiiqidi Godo ne taas immida tamu minnaney hara tamu yelides gides.
17 主人給他說:好,善僕!你既然在小事上忠信,你要有權掌管十座城。
Godazikka iza ne amanettida ashkkara, lo7o oothadassa, ne guutha miishshan amanettida gish tamu katamata ne haarana mala nees immadis gides.
18 第二個前來說:主,你的那個「米納」賺了五個「米納」。
Nam77anthozika izakko shiiqqidi Godo ne taas immida minnaneppe hara ichachu minnaney wodhides gides.
19 主人也給給這人說:你也要掌管五座城。
Iza Godazi izas zaaridi neni aysana mala tamu katamati nees imettida gides.
20 另一個前來說:主,看,你那個「米納」,我收存在手巾裏。
Qassekka hara oothanchay shiiqqidi Godo neni wothontasoppe ekkizadde zerontasoppe maxizaddenne menxxe iita asa gidida gish ta nees babbada curqan xaaxxa wothida ne minnaneyo hey ekka gides.
21 我一向害怕你,因為你是一個嚴厲的人:你沒有存放的,也要提取;沒有下種的,也要收割。
22 主人向說:惡僕,我就憑你的口供定你的罪。你不是知道失是嚴厲的人,沒有存放的,也要提取;沒有下種的,也要收割的嗎﹖
Iza Godazi zaaridi izas hayso iita oothanchazo ta ne qaalan nena zaara pirdays. Tani wothontasoppe ekkizaddenne zerontasoppe maxxiiza menxe iita asa gididaysa erasashin tani ta miishsha yelora ekkana mala he miishshan oothanna asatas aazas immabeyki gides.
23 為什麼你不把失的錢存於錢莊﹖待我回來時,我可以連本帶利取出來。
24 主人便向侍立左右人說:你們他那個「米納」奪過來,給那有十個的。
Iza Godazikka heen eqqida asata iza kusheppe minnaneza ekkidine tamu minnaney dizaysas immite gides.
25 他們向說:主,他已有十個「米納」了。
Istika zaaridi Godo izas tamu minnaney deesko gida.
26 我告訴你們:凡是有的,還要給他,那沒有的,連他所有的,也要從他奪去。
Izikka zaaridi diza uras wursos haray gujjistana, bayndda uras kase dizaysi izappe eketti gidanna gido attin tani ista bolla kawotonta mala koyidayta hayta ta morketa taakko haa ehidi ta sinthan shukkite gides.
27 至於那些敵對我,不願意我作他們君王的人,你們把他押到這裏,在我在面前殺掉。」
28 耶穌說了這些話,就領頭前行,上耶路撒冷去了。
Hessa haasa7i simmidi Yesussay Yerusaleme kezanas istafe sintheti biddes.
29 及至臨近貝特法和伯達尼,在一座名叫橄欖那裏,耶穌派遺二個門徒說:
Dabre zayite geetettiza zuma bolla diza Beettefaggenne Bittaanya geetettiza katamatakko matida wode bena kaallizaytappe nam77anta kiittishe heen inte sinthan diza qeeri katama biitte biiddi katama inte gelishin oonikka toggi eronta issi qachcheti diza hare gutte inte demmna iza birshidi haa taas ekki yite, intena oonikka aazas birsheti giidi oychchikko Godas koshes gite gides.
30 「你們往對面的村莊裏去,一進村,就會看見一匹拴著的驢駒,從來沒有人騎過,把牠解開,牽來。
31 如果有人問你們說:你們為什麼解牠﹖你們要這樣說:主要用牠。」
32 被派的人去了,所遇見的,正如對他們說過的一樣。
kiitetidaytikka biidi izi istas yoottida mala hare gutteza demmida.
33 他們正要解驢駒的時候,驢駒的主人對他們說:「你們為什麼解這驢駒﹖」
Isti gutteza birshin gutteza Godati beyidi aazas birshetti giidi oychchida.
34 他們說:「主要用牠。」
Istika Godas koshshees gida.
35 他們遂把驢駒牽到耶穌在跟前,把他們的外衣搭在驢駒上,扶耶穌騎上。
Hare gutteza Yesussako ehidi ba mayo wurissi gutteza bolla yegidi Yesussa hare gutteza togisida.
36 前行的時候,人們把自己的外衣舖在路上。
Asay wurikka ba afala Yesussay biza oge bolla miccidees.
37 當他們臨近橄欖山的下坡時,眾們徒為了所見過的一切奇能,都歡欣的大聲頌揚天主說:
Dabre zayite zuma bollara dugeth wothiza ogezakko matida wode qooday bayndda derey ba beydda malaata gish wurikka ufaysara ba qaala dhoqqu histtidi Goda sunthan yiza kawoy anjjettidaysa, saroy salon bonchoy saloppe bolla salon gido gides.
38 「因上主之名而來的君王,應受讚頌!和平在天主,光榮於高天。」
39 人群人有幾個法利賽人對耶穌說:「師傅,責斥你的門徒罷!」
Deretappe issi issi Farsaweti Yesussa tamaarsizayso ha nena kaalliza asay gizaysa gonta mala hanqqa gides.
40 耶穌回答說:「我告訴你們:這些人若不作聲,石頭就要喊叫了!」
Izikka istas zaaridi hayti co7u gidakkonne shuuchchatikka waassana gides.
41 耶穌臨近的時候,望見京城,便哀哭她說:
Yesussay Yerusaleme matishe katama beyidi izis yekides. nees saro gidizaz hach ne eridakko aazze dizayishin ha7i ne ayfeppe qotettida gish ne morkketi heera haara nena giddoothidi kun7isana wodey yaana gides.
42 「恨不能在這一天,妳也知道有關妳平安的事;但這如今在妳眼中是隱藏的。
43 的確,日子將臨於妳,妳的仇敵在妳四周築起壁壘,包圍妳,四面宭困妳;
44 又要蕩平妳,及在妳內的子民,在妳內決不留一塊石頭在另一塊石頭上,因為妳沒有認識眷顧妳的時期。」
Nenanne ne gibbe garsan nenara diza ne nayta wurssi biittara walakkana. Shuuchcha bolla shuuchchikka aggettenna. Hessi wurikka Xoossi nena koyishin neni eronta aggida gishassa.
45 耶穌進了殿院,開始把買賣人趕出去。
Hessafe kaallidi Yesussay maqddase gelidi maqddase giddon zal7izayta kessides.
46 對他們說:「經上記載:我的殿宇應是祈禱之所,而你們意把它做了賊窩。」
Qassekka ta keethay woossa keeththa gidanna geetettidi xaafettidees, inteni gidiko pangazi diza gonggollo histiddista gides.
47 耶穌每天在聖殿內施教。司祭長及經師並人民的首領,設法要除掉祂,
Wontin wontin maqddasen izi tamaarishin Xaafetinne dere halaqqati iza wodhanaas koyida.
48 但是尋不出什麼辨法,因為眾百姓傾心聽祂。
Gido attin derey wurikka izara oykettidi izi tamarsizaysa kaalliza gish oothanaazi istas kirq gides.

< 路加福音 19 >