< 路加福音 18 >
1 穌給他們設了一個比喻,論及人應當時常祈禱,不要灰心。
ୱାହ୍ୱାଦାଂ ତାୟ୍ନାତ୍ ପାର୍ତାନା କିନାକା ଜେ ମାନାତ୍, ଇ ବିସ୍ରେ ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଉତର୍ମୁଡ଼୍ ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍,
2 他說:「某城中有一個判官不敬畏天主,也不敬重人。
“ର ଗାଡ଼୍ଦ ରୱାନ୍ ବିଚାର୍କିନାକାନ୍ ମାଚାନ୍, ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆୱାଦାଂ ମାଚାନ୍ କି ମାନାୟ୍ତିଂ ମାନିକିୱାଦାଂ ମାଚାନ୍ ।
3 在那城中另有一個寡婦,常去見他說:請你制裁我的對頭,給我伸冤罷!
ହେ ଗାଡ଼୍ଦ ରଞ୍ଜେଲ୍ ରାଣ୍ଡି ମାଚାତ୍, ହେଦେଲ୍ ଚାନେକ୍ ଚାନେକ୍ ହେୱାନ୍ ତାକେ ହାଲ୍ଜି ଇଞ୍ଜି ମାଚାତ୍, ନା ଅନ୍ୟାୟ୍ରିଂ ବିଚାର୍ କିୟା ।”
4 他多時不肯;以後想到:我雖不敬畏天主,也不敬重人,
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ଏଚେକ୍ ୱେଡ଼ାପାତେକ୍ ରାଜି ଆୱାଦାଂ ମାଚାନ୍, ମାତର୍ ପାଚେ ହେୱାନ୍ ମାନେ ମାନେ ଇଚାନ୍, ଆତିସ୍ପା “ଆନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆଉଙ୍ଗ୍ କି ମାନ୍ୟାରିଂ ମାନି କିଉଙ୍ଗ୍,
5 只因為這個寡婦常來煩擾我,我要給她伸冤,免得她不斷地來糾纏我。
ଆତିସ୍ପା ଇ ରାଣ୍ଡି କଗ୍ଲେ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ କସ୍ଟ ହିଦ୍ନି କାଜିଂ ଆନ୍ ହେଦାଂ କାଜିଂ କିତି ଅନ୍ୟାୟ୍ ସବୁ ବିଚାର୍ କିନାଙ୍ଗ୍, ନଲେ ହେଦେଲ୍ ସବୁୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍ ୱାଜ଼ି ନାଙ୍ଗ୍ ତାନ୍ଦ୍ରା କିଦ୍ନାତ୍ ।”
ହେବେଣ୍ଡାଂ ମାପ୍ରୁ ଇଚାନ୍, “ଇ ଅଦାର୍ମି ବିଚାର୍କିନାକାନ୍ ଇନାକା ଇନାନ୍ନା, ହେଦାଂ ୱେନା ।
7 天主所召選的人,日夜呼籲他,他豈能不給他們伸冤,而遷延俯聽他們嗎﹖
ଲାଗିଂ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ଇମ୍ଣି ବାଚିକିତି ଲକାର୍ ୱେଡ଼ା ନାଣା ହେୱାନିଂ କୁକ୍ଚି ମାନାର୍, ହେୱାନ୍ କି ହେୱାର୍ କିତି କାମାୟ୍ ଅନ୍ୟାୟ୍ ବିଚାର୍ କିଉନ୍ ଆତିସ୍ପା ହେୱାନ୍ ହେୱାର୍ ସତ୍ରୁରୁର୍ କାଜିଂ ବେସି ଦାର୍ମି ଆନାନ୍?
8 我告訴你們:他必要快快為他們伸冤,但是,人子來臨時,能在世上找到信德嗎﹖」
ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ହେୱାନ୍ ବେଗି ହେୱାର୍ କିତି କାମାୟ୍ ଅନ୍ୟାୟ୍ ବିଚାର୍ କିନାନ୍ । ମାତର୍ ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ୱାଜ଼ି ପୁର୍ତିତ ଇନାକା ପାର୍ତି ହୁଡ଼୍ନାନ୍?”
9 耶穌也向幾個自充為義人,而輕視他的人設了這個比喻:「
ଜାର୍ ଜାର୍ତିଂ ଦାର୍ମି ମାନେ କିଜ଼ି ଆଲ୍ଗା ୱିଜ଼ାକାରିଂ ଲାଜ୍କୁଇ କିନାକାର୍ କେତେକ୍ ଜିବୁନ୍ତ ପାର୍ତି ଲଗାଂ ଜିସୁ ଇ ଉତର୍ମୁଡ଼୍ ପା ୱେଚ୍ଚାନ୍,
10 有十個人上聖殿去祈禱:一個是法利賽人,另一個是稅吏。
“ରିକାର୍ ମାନାୟ୍ ପାର୍ତାନା କିନି କାଜିଂ ମନ୍ଦିର୍ତ ହାଚାର୍, ରକାନ୍ ପାରୁସି ଆରି ଆରେ ରକାନ୍ ସିସ୍ତୁ ଏନ୍ନାକାନ୍ ।
11 那個法利賽人立著,心裏這樣祈禱:天主,我感謝你,因為我不像其他的人,勒索、不義、奸淫,也不像這個稅吏。
ପାରୁସି ନିଲ୍ଚିପା ଜାର୍ ଲାଗେ ଇ ଲାକେ ପାର୍ତାନା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍, ଏ ଇସ୍ୱର୍, ଆନ୍ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜୁୱାର୍ ହିଦ୍ନାଙ୍ଗା ଜେ ଆନ୍ ବିନ୍ ଲକୁଲାକେ ପାଣ୍ଡ୍ରୁକିନାକାଙ୍ଗ୍, ଅଦାର୍ମି, ନାଙ୍ଗ୍ରା କି ଇ ସିସ୍ତୁଏନ୍ନାକାନ୍ ଲାକେ ପା ଆକାୟ୍;
12 我每週兩次禁食,凡我所得的,都捐獻十分之一。
ଆନ୍ ରଇବାର୍ ଦିନ୍ତିଂ ରିହା ଉପାସ୍ କିନାଙ୍ଗା ଆରି ନା ୱିଜ଼ୁ କମାୟ୍କିତି ଦାନ୍ ଦସ୍ ବାଗ୍ ଦାନ୍ ହିନାଙ୍ଗା”
13 那個稅吏卻遠遠地站著,連舉目望天都不敢,祇是捶著自己的胸膛說:天主可憐我這個罪人罷!
ମାତର୍ ସିସ୍ତୁଏନ୍ନାକାନ୍ ଦେହା ନିଲ୍ଚି ସାର୍ଗେସ୍ତ ହୁଡ଼୍ଦେଂ ପା ସାସ୍ କିୱାତାନ୍, ମାତର୍ ତା ନେଞ୍ଜେଡାକିତ ଇଡ଼୍ୟା ଆଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍, “ଏ ଇସ୍ୱର୍, ଆନ୍ ପାପି, ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦୟା କିଦା ।”
14 我告訴你們: 這人下去,到他家裏,成了正義的,而那個人卻不然。因為凡高舉自己的,必被貶抑;凡貶抑自己的,必被高舉。」
ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ହେୱାନ୍ ପାରୁସି ଆକାୟ୍ ମାତର୍ ହେ ସିସ୍ତୁ ଏନ୍ନାକାନ୍ ଦାର୍ମି ଆଜ଼ି ଜାର୍ ଇଞ୍ଜ ହାଚାନ୍; ଇନାକିଦେଂକି ଇନେର୍ ଜାର୍ତିଂ ଜପି ଇଞ୍ଜି ଚଞ୍ଜ୍ୟା ଆନାନ୍, ହେୱାନିଂ ତାରେନ୍ କିୟା ଆନାତ୍, ମାତର୍ ଜେ ଜାର୍ତିଂ ତାରେନ୍ କିନାନ୍, ହେୱାନିଂ ଉଚ୍ କିୟା ଆନାତ୍ ।
15 有人也把嬰兒帶到耶穌跟前,要他撫摸他們;門徒們見了便斥責他們。
ଜିସୁ ଇନେସ୍ ହିମ୍ଣାକାଂ ଡୁନାନ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଲକୁ ହେୱାରିଂ ପା ହେୱାନ୍ ତାକେ ତାତେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, ମାତର୍ ଚେଲାର୍ ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍ଜି ହେୱାରିଂ ଦାକା ହିଦେଂ ଲାଗାତାର୍ ।
16 耶穌卻召喚他們說: 「你們讓小孩子們到我跟前來,不要阻止他們! 因為天主的國正屬於這樣的人。
ମାତର୍ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଜାର୍ ଲାଗାଂ କୁକ୍ଚି ଇଚାନ୍, ହିମ୍ଣାକାଂ ନା କଚଣ୍ତ ୱାଦେଙ୍ଗ୍ ହିଆଟ୍, ଆରେ ହେୱାରିଂ ମୁନା କିମାଟ୍, ଇନାକିଦେଂକି ମାପ୍ରୁତି ରାଜି ଏଲେଙ୍ଗ୍ବାର୍ତି ହିମ୍ଣାଂ ।
17 我實實在在告訴你們:誰若不像小孩子一樣接受天主的國,決不能進去。」
ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହାତ୍ପା ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, “ଇନେର୍ ହିମ୍ଣା ଲାକେ ଇସ୍ୱର୍ତି ରାଜି ଇଟ୍ୱିତିସ୍, ହେୱାନ୍ ଇନେସ୍ କିଜ଼ିପା ହେବେ ହଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁନ୍ ।”
18 有一個首領問耶穌說:「善師,我要做什麼,才能承受永生﹖」 (aiōnios )
ରୱାନ୍ ଜିହୁଦି ନେତା ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ୱେନ୍ବାତାନ୍, “ଏ ସତ୍ ଗୁରୁ, ୱିଜ଼୍ୱି ଜିବୁନ୍ ପାୟାନି କାଜିଂ ଆନ୍ ଇନାକା କିନାଙ୍ଗ୍?” (aiōnios )
19 耶穌給他說:「你為什麼稱我善呢﹖除了天主一個外,沒有誰是善的。
“ହେବେଣ୍ଡାଂ ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ସତ୍ ଇଞ୍ଜି ଇନେକିଦେଂ ଇଞ୍ଜ୍ନାୟା? ରକାନିଂ ପିସ୍ତି, ଇଚିସ୍, ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ପିସ୍ତି ଅଲ୍ଗା ଇନେର୍ ପା ହାର୍ ଆକାୟ୍ ।
20 誡命你都知道: 不可奸淫,不可殺人,不可偷盜,不可作假見證;應孝敬你的父母。」
ବଲ୍କୁତ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପୁଚାଦେର୍ଣ୍ଣା, ଦାରି କିମାଟ୍, ନାର୍ ଅହ୍ମାଟ୍, ଚର୍ କିମାଟ୍, ମିଚ୍ସାକି ହିମାଟ୍, ଜାର୍ ଆବା ଆୟାକାଂ ଜିଉନୱାଟ୍ ।”
ହେୱାନ୍ ଇଚାନ୍, “ଇଦାଂ ୱିଜ଼ୁ ଆନ୍ ବେଣ୍ଡିୟା ୱେଡ଼ାତାଂ ମାନିକିଜ଼ି ୱାନାଙ୍ଗା ।”
22 耶穌聽後,便向他說: 「你還缺少一樣: 把你一切所有的都變賣了,施捨給窮人,你必有寶藏在天上,然後來跟隨我! 」
ଜିସୁ ଇଦାଂ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, “ନିନ୍ଦାଂ ଆରେ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ବିସ୍ରେ ଅଲପ୍ ମାନାତ୍; ଏନ୍ ଜାର୍ତି ୱିଜ଼ୁ ପ୍ରସି ହିଲ୍ୱାକାରିଂ ଦାନ୍ ବାଟାକିଜ଼ି ହିଆ, ଆରେ ଏନ୍ ସାର୍ଗେତାଂ ଦାନ୍ ପାୟା ଆନାୟ୍; ପାଚେ, ୱାଜ଼ି ନା ପାଚେ ପାଚେ ୱା ।”
23 那人聽了這話,異常悲傷,因為他是個很富有的人。
ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ବେସି ଦୁକ୍କିତାନ୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ବେସି ମାଜାନ୍ ମାଚାନ୍ ।
24 耶穌見他如此,便說:「那些有錢財的人,進入天主的國是多麼難啊!
ହେବେତାଂ ହେଦେଲ୍ ଦୁକ୍ଆନାକା ହୁଡ଼୍ଜି ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, “ଇନେର୍ତି ଦାନ୍ ମାନାତ୍, ହେୱାର୍ କେତେ କସ୍ଟତାଂ ମାପ୍ରୁ ରାଜିତ ହଣାର୍ ।
25 駱駝穿過針孔比富有的人進入天主的國還容易。」
ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍ ରାଜିତ ଦନିଲଗୁ ହଣିବାଟା ହୁଜାନି କାଣାତିଂ ଉଟ୍ ହଣାକା ଆଡ଼୍ୱା ।”
ଇନେର୍ ଇ କାତା ୱେଚାର୍, ହେୱାର୍ ଇଚାର୍, “ଲାଗିଂ ଇନେର୍ ମୁକ୍ତି ପାୟା ଆଦେଂ ଆଡ୍ନାର୍?”
ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ହୁଡ଼୍ଜି ଇଚାନ୍, “ଇନାକା ମାନାୟ୍ତାକେ ଆଉତ୍, ହେଦାଂ ଇସ୍ୱର୍ ତାକେ ଆନାତ୍ ।”
28 伯多祿說:「看,我們捨棄了我們的一切所有,跟隨了你! 」
ହେବେଣ୍ଡାଂ ପିତର୍ ଇଚାନ୍, “ହୁଡ଼ା ଆପେଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ ଜାର୍ତି ୱିଜ଼ୁ ପିସ୍ତିପା ନି ପାଚେ ପାଚେ ୱାନାପା ।”
29 耶穌向他們說:「我實在告訴你們:人為了天主的國捨棄了房屋、或妻子、或父母、或子女,
ଜିସୁ ହେୱେରିଂ ଇଚାନ୍, “ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହାତ୍ପା ୱେଚ୍ନାଙ୍ଗା, ଇମ୍ଣି ମାନାୟ୍ ମାପ୍ରୁ ରାଜି କାଜିଂ ଇଲ୍ କି ଡକ୍ରି ଟଣ୍ଡେନ୍ ଆବା ଆୟା! ହିମ୍ଣାୱାକ୍ଡ଼ା ପିସ୍ତାର୍ଣ୍ଣା,
30 沒有不在今世獲得多倍,而在來世獲得永生的。」 (aiōn , aiōnios )
ହେୱାର୍ ଇ କାଡ଼୍ଦ ବେସିଗୁଣ୍ ଆରି ପାଚେନି କାଡ଼୍ଦ ୱିଜ଼୍ୱି ଜିବୁନ୍ ପାୟା ଆଉନ୍, ଏଲେଙ୍ଗ୍ବାର୍ତି ମାନାୟ୍ ଇନେର୍ ହିଲୁର୍ ।” (aiōn , aiōnios )
31 耶穌把那十二人帶到一邊,對他們說:「看! 我們上耶路撒冷去,凡藉先知所寫的一切,都要成在人子身上:
ପାଚେ ହେୱାନ୍ ବାରଜାଣ୍ତିଂ ବିନେ କିଜ଼ି ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ହୁଡ଼ାଟ୍ ଆସେଙ୍ଗ୍ ଜିରୁସାଲମ୍ତ ହାନାସା, ଆରେ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାର୍ ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ବିତ୍ରେ ଇମ୍ଣି ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଲେକା ମାନାତ୍, ହେ ୱିଜ଼ୁ ଜିତାଆନାନ୍;
ଇନାକିଦେଂକି ଜିସୁ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ କେଇଦ ହିୟାଆନାନ୍, ଆରେ ହେୱାର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଲାଜ୍କୁଇ କିନାର୍, ହେୱାନିଂ ଗ୍ରେଚ୍ନାର୍ ହେୱାନ୍ ଜପି ଚୁପ୍ନାର୍ ।
33 人在鞭打祂之後,還要殺害祂;但第三天祂要復活。」
ହେୱେନିଂ କର୍ଡା ଡ଼ିଜି ଅହ୍ନାର୍, ଆରେ ତିନ୍ଦିନ୍ ପାଚେ ଆରେ ନିଂନାନ୍ ।”
34 這些話他們一點也不懂,這話為他們是隱祕的;祂所說的事他們也不明白。
ମାତର୍ ହେୱାର୍ ଇ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଅଲପ୍ପା ବୁଜାଆୱାତାର୍, ଇ କାତା ହେୱାର୍ତାଂ ଡ଼ୁଗ୍ଜି ମାଚାତ୍, ଆରି ଇନା ଇନାକା ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍, ହେ ୱିଜ଼ୁ ହେୱାର୍ ବୁଜାଆୱାଦାଂ ମାଚାର୍ ।
ଜିସୁ ଜିରିହନି ଲାଗେ ଆନି ସମୁତ ର କାଣା ହାଜ଼ି ଗୁଟିତ କୁଚ୍ଚି ବିକ୍ୟା ଏନ୍ଚି ମାଚାନ୍ ।
ହେୱାନ୍ ମାନାୟ୍ ହାନିହିଂ ଆଲି ୱେନ୍ଞ୍ଜି କାତା “ଇନାକା ଇଞ୍ଜି ୱେନ୍ବେଦେଂ ଲାଗାତାନ୍?”
ହେୱାର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାର୍, “ନାଜରିତିୟ ଜିସୁ ଇ ହାଜ଼ି ହିଜ଼ି ହାନାନ୍ନା ।”
ହେବେଣ୍ଡାଂ କାଣା ଗାଜା କାଟ୍ତାଂ ଇଚାନ୍, “ଏ ଜିସୁ, ଦାଉଦ୍ ମାଜ଼ି, ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦୟା କିଦା ।”
39 前面走的人就責斥他,叫他不要出聲;但他越發喊叫說:「達味之子,可憐我罷!」
ମତର୍ ଆଗେ ହାଲ୍ଜି ମାଚି ମାନାୟାର୍ ହେୱାନିଂ ଚିମ୍ରା ଆଦେଂ ଦାକା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, ମତର୍ ହେୱାନ୍ ଆଦିକ୍ ଗାଜା କାଟ୍ତାଂ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍, “ଏ ଦାଉଦ୍ତି ମାଜ଼ି, ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦୟା କିଦା ।”
40 耶穌站住,叫人把他帶到自己跟前來;當他來近時,耶穌問說:
ହେବେତାଂ ଜିସୁ ନିଲ୍ଚି ହେୱାନିଂ ତା ଲାଗେ ତାତେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ହିତାନ୍; ଆରେ, ହେୱାନ୍ ଲାଗାଂ ଏକିତିଲେ, “ହେୱାନ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେନ୍ବାତାନ୍,”
41 「你願意我給你做什麼﹖」他說:「主,叫我看見。」
“ଆନ୍ ନି କାଜିଂ ଇନାକା କିନାଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜି ଏନ୍ ଇଚା କିନାୟା?” ହେୱାନ୍ ଇଚାନ୍, “ଏ ମାପ୍ରୁ ଆନ୍ ଇନେସ୍କି ଆରେ କାଣ୍କୁ ହୁଡ଼୍ନାଂ ।”
ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, “କାଣ୍କୁ ହୁଡ଼ା; ନି ପାର୍ତି କିନାକା ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଉଜ୍ କିତ୍ତାତ୍ନ୍ନା ।”
43 他立刻看見了,遂跟隨著耶穌,光榮天主。所有的百姓見了,也都頌揚天主。
ହେ ଦାପ୍ରେ ହେୱାନ୍ ହୁଡ଼୍ଜି ଇସ୍ୱର୍ତି କେର୍କଣ୍ କିଉ କିଉ ଜିସୁ ପାଚେ ପାଚେ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍ ଆରି ଲକୁ ୱିଜ଼ାକାର୍ ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍ଜି ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ପାର୍ତାନା କିତାର୍ ।