< 路加福音 18 >

1 穌給他們設了一個比喻,論及人應當時常祈禱,不要灰心。
And then He told them a parable, the point being that one needs to always pray and not lose heart,
2 他說:「某城中有一個判官不敬畏天主,也不敬重人。
saying: “There was a judge in a certain town who did not fear God nor regard man.
3 在那城中另有一個寡婦,常去見他說:請你制裁我的對頭,給我伸冤罷!
But there was a widow in that town, and she kept coming to him, saying, ‘Get justice for me from my adversary.’
4 他多時不肯;以後想到:我雖不敬畏天主,也不敬重人,
And for a while he refused; but afterward he said to himself, ‘Even though I don't fear God nor regard man,
5 只因為這個寡婦常來煩擾我,我要給她伸冤,免得她不斷地來糾纏我。
yet because this widow keeps bothering me, I will defend her, so that her endless coming doesn't wear me out!’”
6 於是主說:你們聽聽這個不義的判官說的什麼!
Then the Lord said: “Hear what the unjust judge said.
7 天主所召選的人,日夜呼籲他,他豈能不給他們伸冤,而遷延俯聽他們嗎﹖
And will not God get justice for His elect who are crying out to Him day and night, indeed being patient with them?
8 我告訴你們:他必要快快為他們伸冤,但是,人子來臨時,能在世上找到信德嗎﹖」
I tell you that He will get justice for them quickly. However, when the Son of the Man comes, will He actually find the faith on the earth?”
9 耶穌也向幾個自充為義人,而輕視他的人設了這個比喻:「
Then He told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised the rest:
10 有十個人上聖殿去祈禱:一個是法利賽人,另一個是稅吏。
“Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
11 那個法利賽人立著,心裏這樣祈禱:天主,我感謝你,因為我不像其他的人,勒索、不義、奸淫,也不像這個稅吏。
The Pharisee stood and started praying to himself like this: ‘God, I thank you that I am not like all the rest—robbers, unjust, adulterers—or even like this tax collector.
12 我每週兩次禁食,凡我所得的,都捐獻十分之一。
I fast twice a week; I tithe all that I get.’
13 那個稅吏卻遠遠地站著,連舉目望天都不敢,祇是捶著自己的胸膛說:天主可憐我這個罪人罷!
The tax collector, staying a good ways off, did not even venture to look up to heaven, but started beating on his chest, saying, ‘God, be merciful to me a sinner!’
14 我告訴你們: 這人下去,到他家裏,成了正義的,而那個人卻不然。因為凡高舉自己的,必被貶抑;凡貶抑自己的,必被高舉。」
I say to you that this one went back home justified rather than that one; because everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
15 有人也把嬰兒帶到耶穌跟前,要他撫摸他們;門徒們見了便斥責他們。
Then they even started bringing their babies to Him, that He might touch them; but when the disciples saw it, they rebuked them.
16 耶穌卻召喚他們說: 「你們讓小孩子們到我跟前來,不要阻止他們! 因為天主的國正屬於這樣的人。
But Jesus summoned them and said: “Allow the little children to come to me, and do not hinder them; because the Kingdom of God is of such.
17 我實實在在告訴你們:誰若不像小孩子一樣接受天主的國,決不能進去。」
I tell you assuredly, whoever does not receive the Kingdom of God the way a little child does will by no means enter it.”
18 有一個首領問耶穌說:「善師,我要做什麼,才能承受永生﹖」 (aiōnios g166)
A certain ruler asked Him, saying, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?” (aiōnios g166)
19 耶穌給他說:「你為什麼稱我善呢﹖除了天主一個外,沒有誰是善的。
So Jesus said to him: “Why do you call me good? No one is good except one—God.
20 誡命你都知道: 不可奸淫,不可殺人,不可偷盜,不可作假見證;應孝敬你的父母。」
You know the commandments: ‘Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not give false testimony, honor your father and your mother.’”
21 那人說:「這一切我自幼就都遵守了。」
And he said, “All these I have kept from my youth.”
22 耶穌聽後,便向他說: 「你還缺少一樣: 把你一切所有的都變賣了,施捨給窮人,你必有寶藏在天上,然後來跟隨我! 」
Well upon hearing these things Jesus said to him, “You still lack one thing: sell all you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
23 那人聽了這話,異常悲傷,因為他是個很富有的人。
But when he heard this he became very sad, because he was extremely rich.
24 耶穌見他如此,便說:「那些有錢財的人,進入天主的國是多麼難啊!
When Jesus saw that he became sad, He said: “How difficult it is for those who have riches to enter the Kingdom of God!
25 駱駝穿過針孔比富有的人進入天主的國還容易。」
It is actually easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the Kingdom of God!”
26 聽眾遂說:「這樣,誰還能得救呢﹖」
So the hearers said, “Who then can be saved?”
27 耶穌說:「在人所不能的,在天主是可能的。」
And He said, “The things that are impossible with men are possible with God.”
28 伯多祿說:「看,我們捨棄了我們的一切所有,跟隨了你! 」
Then Peter said, “Notice that we have left all and followed you!”
29 耶穌向他們說:「我實在告訴你們:人為了天主的國捨棄了房屋、或妻子、或父母、或子女,
So He said to them, “Assuredly I say to you, there is no one who has left house or parents or brothers or wife or children, for the sake of the Kingdom of God,
30 沒有不在今世獲得多倍,而在來世獲得永生的。」 (aiōn g165, aiōnios g166)
who will not receive many times more in this present time, and in the age to come eternal life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
31 耶穌把那十二人帶到一邊,對他們說:「看! 我們上耶路撒冷去,凡藉先知所寫的一切,都要成在人子身上:
Then He took the Twelve aside and said to them: “Take note, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written by the prophets concerning the Son of the Man will be fulfilled:
32 祂要被交於外邦人,要受戲弄、侮辱及唾污。
He will be betrayed to the Gentiles, and will be mocked and insulted and spit upon,
33 人在鞭打祂之後,還要殺害祂;但第三天祂要復活。」
and they will scourge and kill Him. And on the third day He will rise again.”
34 這些話他們一點也不懂,這話為他們是隱祕的;祂所說的事他們也不明白。
But they understood none of these things; this saying was hidden from them, and they did not know what was being said.
35 耶穌將近耶里哥時,有一個瞎子坐在路旁討飯,
Then it happened, as He approached Jericho, that a certain blind man was sitting alongside the road begging.
36 聽見群眾路過,便查問是什麼事。
Hearing a crowd going by, he asked what it was.
37 有人告訴他:是納匝肋人耶穌經過。
So they told him that Jesus the Natsorean was passing by.
38 他便喊叫說:「耶穌,達味之子,可憐我罷!」
Well he shouted, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
39 前面走的人就責斥他,叫他不要出聲;但他越發喊叫說:「達味之子,可憐我罷!」
Those who led the way started reproving him, to shut him up; but he kept calling out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
40 耶穌站住,叫人把他帶到自己跟前來;當他來近時,耶穌問說:
So Jesus stopped and ordered that he be brought to Him. When he got close He asked him, saying,
41 「你願意我給你做什麼﹖」他說:「主,叫我看見。」
“What do you want me to do for you?” So he said, “Lord, that I may see again!”
42 耶穌給他說:「你看見罷!你的信德救了你。」
Then Jesus said to him: “See again! Your faith has made you well.”
43 他立刻看見了,遂跟隨著耶穌,光榮天主。所有的百姓見了,也都頌揚天主。
And immediately he did! and he followed Him, glorifying God. And all who witnessed it gave praise to God.

< 路加福音 18 >