< 路加福音 14 >

1 息日,耶穌進了一個法利賽人首領的家中吃飯;他們就留心觀察他。
And it came to pass, on His going into the house of a certain one of the chiefs of the Pharisees, on a Sabbath, to eat bread, that they were watching Him,
2 在他面前有一個患水臌症的人。
and behold, there was a certain dropsical man before Him;
3 耶穌對法學士及法利賽人說道:「安息日不許治病﹖」
and Jesus answering spoke to the lawyers and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”
4 他們都默然不語。耶穌遂扶著那人,治好他,叫他走了。
And they were silent, and having taken hold of [him], He healed him, and let [him] go;
5 然後向他們說:「你們中間,誰的兒子或牛掉在井裏,在安息日這一天,不立拉上來呢﹖」
and answering them He said, “Of which of you will a donkey or ox fall into a pit, and he will not immediately draw it up on the Sabbath day?”
6 他們這話不能答辯。
And they were not able to answer Him again to these things.
7 耶穌注意到被邀請的人,如何爭選首席,便對他們講了一個比喻說:「
And He spoke an allegory to those called, marking how they were choosing out the first couches, saying to them,
8 幾時你被人請去赴婚筵,不要坐在首席上,怕有比你更尊貴的客也被他請來,
“When you may be called by anyone to wedding feasts, you may not recline on the first couch, lest [one] more honorable than you may have been called by him,
9 那請你而又請他的人要來向你說:請讓坐給這個人! 那時,你就要含羞地去坐末席了。
and he who called you and him having come will say to you, Give to this one [your] place, and then you may begin to occupy the last place with shame.
10 你幾時被請,應去坐末席,等那請你的人走來給你說: 朋友,請上坐罷! 那時,在你同席的眾人面前,你才有光彩。
But when you may be called, having gone on, recline in the last place, that when he who called you may come, he may say to you, Friend, come up higher; then you will have glory before those dining with you;
11 因為凡高舉自己的,必被貶抑;凡貶抑自己的,必被高舉。」
because everyone who is exalting himself will be humbled, and he who is humbling himself will be exalted.”
12 耶穌也向請他的人說:「幾時你設午宴或晚宴,不要請你的朋友、兄弟、親戚及富有的鄰人,怕他們也要回請而還報你。
And He also said to him who called Him, “When you may make an early meal or a dinner, do not be calling your friends, nor your brothers, nor your relatives, nor rich neighbors, lest they may also call you again, and a repayment may come to you;
13 但你幾時設宴,要請貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的人。
but when you may make a feast, be calling poor, maimed, lame, blind,
14 如此,你有福了,因為他們沒有可報答你的;但在義人復活的時候,你必能得到償報。」
and you will be blessed, because they have nothing to repay you, for it will be repaid to you in the resurrection of the righteous.”
15 有一個同席的聽了這些話,就向耶穌說: 「將來能在天上的國裏吃飯的,才是有福的! 」
And one of those dining with Him, having heard these things, said to Him, “Blessed [is] he who will eat bread in the Kingdom of God”;
16 耶穌給他說: 「有一個人設了盛宴,邀請了許多人。
and He said to him, “A certain man made a great dinner, and called many,
17 到了宴會的時刻,他便打發僕人去給被請的人說: 請來罷! 已經齊備了。
and he sent his servant at the hour of the dinner to say to those having been called, Be coming, because now all things are ready.
18 眾人開始一致推辭。第一個給他說:我買了一塊田地,必須前去看一看,請你原諒我。
And all began with one [voice] to excuse themselves. The first said to him, I bought a field, and I have need to go forth and see it; I beg of you, have me excused.
19 另一個說:我買了五對牛,要去試試牠們,請你原諒我。
And another said, I bought five yoke of oxen, and I go on to prove them; I beg of you, have me excused.
20 別的一個說:我才娶了妻,所以不能去。
And another said, I married a wife, and because of this I am not able to come.
21 僕人回來這事告訴了主人。家主就生了氣,給僕人說:你快出去,到城中的大街小巷,把那些貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的,都領到這裏來。
And that servant having come, told these things to his lord, then the master of the house, having been angry, said to his servant, Go forth quickly into the broad places and lanes of the city, and the poor, and maimed, and lame, and blind, bring in here.
22 僕人說:主,已經照你的吩咐辦了,可是還有空位子。
And the servant said, Lord, it has been done as you commanded, and still there is room.
23 主人對僕人說:你出去,到大道以及籬笆邊,勉強人進來,子坐滿我的屋子。
And the lord said to the servant, Go forth into the ways and hedges, and constrain to come in, that my house may be filled;
24 我告訴你們:先前被請到的那些人,沒有一個能嘗我這宴席的。」
for I say to you that none of those men who have been called will taste of my dinner.”
25 有許多群眾與耶穌同行,耶穌轉身向他們說:「
And there were going on with Him great multitudes, and having turned, He said to them,
26 如果誰來就我,而不惱恨自己的父親、母親、妻子、兒女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,不能做我的門徒。
“If anyone comes to Me, and does not hate his own father, and mother, and wife, and children, and brothers, and sisters, and yet even his own life, he is not able to be My disciple;
27 不論誰,若不背著自己的十字架,在我後面走,不能做我的門徒。
and whoever does not carry his cross, and come after Me, is not able to be My disciple.
28 你們中間誰願意建造一座塔,而不先坐下籌算費用,是否有力完成呢﹖
For who of you, willing to build a tower, does not first, having sat down, count the expense, whether he has the things for completing?
29 免得他奠基以後,竟不能完工,所有看見的人都要譏笑他,
Lest that he having laid a foundation, and not being able to finish, all who are beholding may begin to mock him,
30 說這個人開始建造,而不能完工。
saying, This man began to build, and was not able to finish.
31 或者一個國王要去同別的國王交戰,那有不先坐下運籌一下,能否以一萬人,去抵抗那領著兩萬來攻打他的呢﹖
Or what king going on to engage with another king in war, does not, having sat down, first consult if he with ten thousand is able to meet him who is coming against him with twenty thousand?
32 如果不能,就得趁那國王離得尚遠的時候,派遣使節去求和平的條款。
And if not so—he being yet a long way off—having sent a delegation, he asks the things for peace.
33 同樣,你們中不論是誰,如不捨棄他的有一切所,就不能做我的門徒。
So, then, everyone of you who does not take leave of all that he himself has, is not able to be My disciple.
34 鹽原是好的,但如果鹽也失了味道,要用什麼來調和它呢﹖
The salt [is] good, but if the salt becomes tasteless, with what will it be seasoned?
35 既不利於土壤,又不適於糞料,惟有把它丟在外面。有耳聽的,聽罷! 」
It is neither fit for land nor for manure—they cast it outside. He who is having ears to hear—let him hear.”

< 路加福音 14 >