< 路加福音 1 >

1 德敖斐羅鈞座:
quoniam quidem multi conati sunt ordinare narrationem quae in nobis conpletae sunt rerum
2 關於在我們中間所完的事蹟,己有許多人,依照那些自始親眼見過,並為真道服役的人所傳給我們的,著手編成了記述,
sicut tradiderunt nobis qui ab initio ipsi viderunt et ministri fuerunt sermonis
3 我也從頭仔細查訪的一切,遂立意按著次第給你寫出來,
visum est et mihi adsecuto a principio omnibus diligenter ex ordine tibi scribere optime Theophile
4 為使你認清你所講授的道理,正確無誤。
ut cognoscas eorum verborum de quibus eruditus es veritatem
5 在猶太王黑落德的時候,阿彼雅班中有一位司祭名叫匝加利亞,他的妻子是出於亞郎的後代,名叫依撒伯爾。
fuit in diebus Herodis regis Iudaeae sacerdos quidam nomine Zaccharias de vice Abia et uxor illi de filiabus Aaron et nomen eius Elisabeth
6 二人在天主前是義人,都照上主的一切誡命和禮規行事,無可指摘。
erant autem iusti ambo ante Deum incedentes in omnibus mandatis et iustificationibus Domini sine querella
7 但是,他們沒有孩子,因為依撒伯爾素不生育,兩人又都上了年紀。
et non erat illis filius eo quod esset Elisabeth sterilis et ambo processissent in diebus suis
8 正逢匝加利亞輪著他的班次,在天主前盡司祭的職務時,
factum est autem cum sacerdotio fungeretur in ordine vicis suae ante Deum
9 按著司祭的常例,他抽中了籤,得進上主的聖所獻香。
secundum consuetudinem sacerdotii sorte exiit ut incensum poneret ingressus in templum Domini
10 獻香的時候,眾百姓都在在外面祈禱。
et omnis multitudo erat populi orans foris hora incensi
11 有一位上主的天使顯現給他。
apparuit autem illi angelus Domini stans a dextris altaris incensi
12 匝加利亞一見,驚惶失措,害怕起來;
et Zaccharias turbatus est videns et timor inruit super eum
13 但天使向他說:「匝加利亞,不要害怕! 因為你的祈禱己蒙應允,你的妻子依撒伯爾要給你生一個兒子,你要給他起名叫若翰。
ait autem ad illum angelus ne timeas Zaccharia quoniam exaudita est deprecatio tua et uxor tua Elisabeth pariet tibi filium et vocabis nomen eius Iohannem
14 你必要喜樂歡躍,許多人也要因他的誕生而喜樂,
et erit gaudium tibi et exultatio et multi in nativitate eius gaudebunt
15 因為他在上主面將是偉大的,淡酒濃酒他不喝,而且他在母胎中就要充滿聖神;
erit enim magnus coram Domino et vinum et sicera non bibet et Spiritu Sancto replebitur adhuc ex utero matris suae
16 他要使許多以色列子民轉向上主,他們的天主;
et multos filiorum Israhel convertet ad Dominum Deum ipsorum
17 他要以厄利亞的精神和能力,在祂在前面先行,為使父的心轉向兒子,使悖逆者轉向義人的心意,並為上主準備一個善良的百姓。」
et ipse praecedet ante illum in spiritu et virtute Heliae ut convertat corda patrum in filios et incredibiles ad prudentiam iustorum parare Domino plebem perfectam
18 匝加利亞遂向天主說:「我憑什麼能知道這事呢? 因為我已經老了,我的妻子也上了年紀。」
et dixit Zaccharias ad angelum unde hoc sciam ego enim sum senex et uxor mea processit in diebus suis
19 天使回答說:「我是站在天主在前面的加俾額爾,奉命來向你說話,報告給你這個喜訊。
et respondens angelus dixit ei ego sum Gabrihel qui adsto ante Deum et missus sum loqui ad te et haec tibi evangelizare
20 看,你必成為啞吧,不能說話,宜到這事成就的那一天,因為你沒有相信我的話;但我的話屆時必要應驗。」
et ecce eris tacens et non poteris loqui usque in diem quo haec fiant pro eo quod non credidisti verbis meis quae implebuntur in tempore suo
21 百姓等候匝加利亞,都奇怪他滯留在聖所內。
et erat plebs expectans Zacchariam et mirabantur quod tardaret ipse in templo
22 及至他出來後,不能與他們講話,他們這才知道他在聖所中見了異象,他已成了啞吧,只給他們打手勢
egressus autem non poterat loqui ad illos et cognoverunt quod visionem vidisset in templo et ipse erat innuens illis et permansit mutus
23 他供職的日期一滿,就回了家。
et factum est ut impleti sunt dies officii eius abiit in domum suam
24 幾天以後,他的妻子依撒伯爾了孕,自己躲藏了五個月,說:
post hos autem dies concepit Elisabeth uxor eius et occultabat se mensibus quinque dicens
25 「上主在眷顧的日子這樣待了我,除去了我在人間的恥辱。
quia sic mihi fecit Dominus in diebus quibus respexit auferre obprobrium meum inter homines
26 到了第六個月,天使加俾額爾奉天主差遺,往加利肋亞一座名叫納匝肋的城去,
in mense autem sexto missus est angelus Gabrihel a Deo in civitatem Galilaeae cui nomen Nazareth
27 到一位童貞女那裡,她已與達味家族中一個名若瑟的男子訂了婚,童貞女的名叫瑪利亞。
ad virginem desponsatam viro cui nomen erat Ioseph de domo David et nomen virginis Maria
28 天使進去向她說:「萬福! 充滿恩寵者,上主與妳同在! 」[在女人中妳是蒙祝福的。]
et ingressus angelus ad eam dixit have gratia plena Dominus tecum benedicta tu in mulieribus
29 她卻因這話驚惶不安,便思慮這樣的請安有什麼意思。
quae cum vidisset turbata est in sermone eius et cogitabat qualis esset ista salutatio
30 天使對她說:「瑪利亞,不要害怕,因為妳在天主在面前獲得了寵幸。
et ait angelus ei ne timeas Maria invenisti enim gratiam apud Deum
31 看,妳將懷孕生子,並要給祂起名叫耶穌。
ecce concipies in utero et paries filium et vocabis nomen eius Iesum
32 祂將是偉大的,並被稱為至高者的兒子,上主天主要把祂祖先達味的御座賜給祂。
hic erit magnus et Filius Altissimi vocabitur et dabit illi Dominus Deus sedem David patris eius
33 祂要為王統治雅各伯家,直到永遠;祂的王權沒有終結。」 (aiōn g165)
et regnabit in domo Iacob in aeternum et regni eius non erit finis (aiōn g165)
34 瑪利亞便向天使說:「這事怎能成就? 因為我不認識男人。」
dixit autem Maria ad angelum quomodo fiet istud quoniam virum non cognosco
35 天使答覆她說:「聖神要臨於妳,至高者的能要庇廕妳,因此,那要誕生的聖者,將稱為天主的兒子。
et respondens angelus dixit ei Spiritus Sanctus superveniet in te et virtus Altissimi obumbrabit tibi ideoque et quod nascetur sanctum vocabitur Filius Dei
36 且看,妳的親戚依撒伯爾,她雖在老年,卻懷了男胎,本月已六個月了,她原是素稱不生育的
et ecce Elisabeth cognata tua et ipsa concepit filium in senecta sua et hic mensis est sextus illi quae vocatur sterilis
37 因為在天主前沒有不能的事。」
quia non erit inpossibile apud Deum omne verbum
38 瑪利亞說:「看,上主的婢女,願照你的話成就於我吧! 」天使便離開她去了。
dixit autem Maria ecce ancilla Domini fiat mihi secundum verbum tuum et discessit ab illa angelus
39 瑪利亞就在那幾日動身,急速往山區去,到了猶太的一座城。
exsurgens autem Maria in diebus illis abiit in montana cum festinatione in civitatem Iuda
40 她進了匝加利亞的家,就給依撒伯爾請安。
et intravit in domum Zacchariae et salutavit Elisabeth
41 依撒伯爾一聽到瑪利亞安,胎兒就在她腹中歡躍。依撒伯爾遂充滿聖神,
et factum est ut audivit salutationem Mariae Elisabeth exultavit infans in utero eius et repleta est Spiritu Sancto Elisabeth
42 大聲呼喊說:「在女人中妳是蒙祝福的,妳的胎兒也是蒙祝福的。
et exclamavit voce magna et dixit benedicta tu inter mulieres et benedictus fructus ventris tui
43 吾主的母親駕臨我這裡,這是我裡得來的呢?
et unde hoc mihi ut veniat mater Domini mei ad me
44 看,妳安的聲音一入我耳,胎兒就在我腹中歡喜跳躍。
ecce enim ut facta est vox salutationis tuae in auribus meis exultavit in gaudio infans in utero meo
45 那信了由上主傳於她的話必要完成的,是有福的。」
et beata quae credidit quoniam perficientur ea quae dicta sunt ei a Domino
46 瑪利亞遂說:「我的靈魂頌揚上主,
et ait Maria magnificat anima mea Dominum
47 我的心神歡躍於天主,我的救主,
et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo
48 因為祂垂顧了祂婢女的卑微,今後萬世萬都要稱我有福;
quia respexit humilitatem ancillae suae ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes
49 因全能者在我身上行了大事,祂的名字是聖的,
quia fecit mihi magna qui potens est et sanctum nomen eius
50 祂的仁慈世世代代於無窮世,賜於敬畏祂的人。
et misericordia eius in progenies et progenies timentibus eum
51 祂伸出了手臂施展大能,驅散那心高氣傲的人。
fecit potentiam in brachio suo dispersit superbos mente cordis sui
52 祂從高座上推下權勢者,卻舉揚了卑微貧困的人。
deposuit potentes de sede et exaltavit humiles
53 祂曾使飢餓者飽饗美物,反使那富有者空手而去。
esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes
54 祂曾回憶起自己的仁慈,扶助了祂的僕人以色列,
suscepit Israhel puerum suum memorari misericordiae
55 正如祂向我們的祖先所說過的思許,施思於亞巴郎和他的子孫,直到永遠。」 (aiōn g165)
sicut locutus est ad patres nostros Abraham et semini eius in saecula (aiōn g165)
56 瑪利亞同依撒作爾住了三個月左右,就回本家去了。
mansit autem Maria cum illa quasi mensibus tribus et reversa est in domum suam
57 依撒伯爾滿了產期,就生了一個兒子。
Elisabeth autem impletum est tempus pariendi et peperit filium
58 她的鄰居和親戚聽說上主向她大施仁慈,都和她一同歡樂。
et audierunt vicini et cognati eius quia magnificavit Dominus misericordiam suam cum illa et congratulabantur ei
59 到了第八天,人們來給這孩子行割損禮,並願意照他父親的名字叫他匝加利亞。
et factum est in die octavo venerunt circumcidere puerum et vocabant eum nomine patris eius Zacchariam
60 他的母親說:「不,要叫他若翰。」
et respondens mater eius dixit nequaquam sed vocabitur Iohannes
61 他們就向她說:「在妳親戚中沒有叫這個名子的。」
et dixerunt ad illam quia nemo est in cognatione tua qui vocetur hoc nomine
62 他們便給祂的父親打手勢,看願意叫他什麼。
innuebant autem patri eius quem vellet vocari eum
63 他要了一塊小板,寫道:「若翰是他的名字。」群人都驚訝起來。
et postulans pugillarem scripsit dicens Iohannes est nomen eius et mirati sunt universi
64 匝加利亞的口和舌頭立時開了,遂開口讚美天主。
apertum est autem ilico os eius et lingua eius et loquebatur benedicens Deum
65 於是,所有的鄰居都滿懷怕情;這一切事就傳遍了全猶太山區,
et factus est timor super omnes vicinos eorum et super omnia montana Iudaeae divulgabantur omnia verba haec
66 凡聽見的人都將這事存在人中,說:「這孩子將成為什麼人物啊? 」因為上主的手與他同在。
et posuerunt omnes qui audierant in corde suo dicentes quid putas puer iste erit etenim manus Domini erat cum illo
67 他的父親匝加利亞充滿了聖神,遂預言說:
et Zaccharias pater eius impletus est Spiritu Sancto et prophetavit dicens
68 「上主,以色列的天主應受讚美,因祂眷顧救贖了自己的民族,
benedictus Deus Israhel quia visitavit et fecit redemptionem plebi suae
69 並在自己的僕人達味家中,為我們興起了大能的救主,
et erexit cornu salutis nobis in domo David pueri sui
70 正如祂藉歷代諸聖先知的口所說過的, (aiōn g165)
sicut locutus est per os sanctorum qui a saeculo sunt prophetarum eius (aiōn g165)
71 拯救我們脫離敵人和仇恨我們者的手。
salutem ex inimicis nostris et de manu omnium qui oderunt nos
72 祂向我們的祖先施行仁慈,記憶祂自己的盟約,
ad faciendam misericordiam cum patribus nostris et memorari testamenti sui sancti
73 就是祂向我們的祖宗亞巴郎所宣述的誓詞,
iusiurandum quod iuravit ad Abraham patrem nostrum
74 恩賜我們從敵人手中被救出以後,無恐無懼,
daturum se nobis ut sine timore de manu inimicorum nostrorum liberati serviamus illi
75 一生一世在祂的在面前,以聖善和正義事奉祂。
in sanctitate et iustitia coram ipso omnibus diebus nostris
76 至於你,小孩,你要稱為至高者的先知,因你要走在上主的在面前,為祂預備道路,
et tu puer propheta Altissimi vocaberis praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius
77 為祂的百姓認識救恩,以獲得他們罪惡的寬宥:
ad dandam scientiam salutis plebi eius in remissionem peccatorum eorum
78 這是出於我們天主的慈懷,使旭日向我們照耀,
per viscera misericordiae Dei nostri in quibus visitavit nos oriens ex alto
79 為光照那坐在黑暗和死影中的人,並引我們的腳步,走向和平的道路。」
inluminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent ad dirigendos pedes nostros in viam pacis
80 這小孩漸漸長大,心神堅強。他住在荒野中,直到他在以色列人前出現的日期。
puer autem crescebat et confortabatur spiritu et erat in deserto usque in diem ostensionis suae ad Israhel

< 路加福音 1 >