< 路加福音 1 >

1 德敖斐羅鈞座:
Mamih taengah aka soep tangtae hno kah cilol te muep a thuep tih boelrhai vaengah,
2 關於在我們中間所完的事蹟,己有許多人,依照那些自始親眼見過,並為真道服役的人所傳給我們的,著手編成了記述,
oltak kah tueihyoeih la aka om rhoek neh a tongcuek lamloh loh aka hmu rhep rhoek loh mamih taengah m'paek uh vanbangla,
3 我也從頭仔細查訪的一切,遂立意按著次第給你寫出來,
kai khaw khaeh khaeh boeih ka thuep koep tih hlangcong Theophilu nang taengah daek ham tluep ka poek.
4 為使你認清你所講授的道理,正確無誤。
Te daengah ni hiluepnah ol loh n'thuituen te khaw na ming eh.
5 在猶太王黑落德的時候,阿彼雅班中有一位司祭名叫匝加利亞,他的妻子是出於亞郎的後代,名叫依撒伯爾。
Judea manghai Herod tue vaeng ah, Abijah rhoihui khosoih pakhat, a ming ah Zekhariah te om tih Elizabeth aka ming nah Aaron canu te a yuu nah.
6 二人在天主前是義人,都照上主的一切誡命和禮規行事,無可指摘。
Pathen hmaiah a dueng la bok om rhoi. Boeipa kah rhilam neh olpaek cungkuem dongah cuemthuek la pongpa rhoi.
7 但是,他們沒有孩子,因為依撒伯爾素不生育,兩人又都上了年紀。
Tedae Elizabeth tah cakol la om tih camoe a om kolla a kum khaw patong la bok om rhoi coeng.
8 正逢匝加利亞輪著他的班次,在天主前盡司祭的職務時,
Pathen hmaiah a khosoih vaengkah bangla anih rhoihui te aitlaeng loh a pha.
9 按著司祭的常例,他抽中了籤,得進上主的聖所獻香。
Khosoih kah khosing bangla, Boeipa kah bawkim khuiah kun tih hmueihphum ham a yo.
10 獻香的時候,眾百姓都在在外面祈禱。
Bo-ul tue vaengah pilnam khuikah aka om rhaengpuei boeih khaw poeng ah thangthui uh.
11 有一位上主的天使顯現給他。
Te vaengah Boeipa kah puencawn tah a taengah a phoe pah tih bo-ul hmueihtuk kah bantang ah pai.
12 匝加利亞一見,驚惶失措,害怕起來;
Zekhariah loh a thuen doela a sawt dongah rhihnah loh anih a tlak thil.
13 但天使向他說:「匝加利亞,不要害怕! 因為你的祈禱己蒙應允,你的妻子依撒伯爾要給你生一個兒子,你要給他起名叫若翰。
Tedae anih te puencawn pakhat loh, “Zekhariah rhih boeh, nang kah rhenbihnah te a hnatun coeng dongah na yuu Elizabeth loh nang ham capa pakhat han cun vetih, a ming te Johan la na khue ni.
14 你必要喜樂歡躍,許多人也要因他的誕生而喜樂,
Nang ham omngaihnah neh kohoenah la om vetih anih kah rhuirhong dongah boeih omngaih uh ni.
15 因為他在上主面將是偉大的,淡酒濃酒他不喝,而且他在母胎中就要充滿聖神;
Boeipa hmaiah a len la om vetih, misurtui neh yu te o loengloeng mahpawh. A manu bung khuiah a om vaengah Mueihla Cim neh baetawt ni.
16 他要使許多以色列子民轉向上主,他們的天主;
Israel ca rhoek te a Boeipa Pathen taengla muep a mael puei ni.
17 他要以厄利亞的精神和能力,在祂在前面先行,為使父的心轉向兒子,使悖逆者轉向義人的心意,並為上主準備一個善良的百姓。」
Anih tah a hmaiah Elijah kah mueihla neh thaomnah dongah lamhma ni. Pa rhoek kah thinko te ca rhoek taengla, lokhak rhoek te aka dueng lungcueinah dongla mael ni. Rhoekbah tangtae pilnam tah Boeipa ham a hmoel ni,” a ti nah.
18 匝加利亞遂向天主說:「我憑什麼能知道這事呢? 因為我已經老了,我的妻子也上了年紀。」
Te phoeiah Zekhariah loh puencawn taengah, “Hekah he Ba nen lae ka ming eh? Kai tah patong la ka om coeng tih ka yuu khaw a kum te ham coeng,” a ti nah.
19 天使回答說:「我是站在天主在前面的加俾額爾,奉命來向你說話,報告給你這個喜訊。
Te dongah puencawn loh anih te a doo tih, “Kai tah Pathen hmaiah aka pai Gabriel ni, nang taengah he rhoek he phong ham neh thui ham n'tueih.
20 看,你必成為啞吧,不能說話,宜到這事成就的那一天,因為你沒有相信我的話;但我的話屆時必要應驗。」
Tedae kai ol te na tangnah pawt dongah he he a soep nah khohnin duela olmueh la na om vetih na cal thai mahpawh ne. Amah tue ah ka ol te soep bit ni,” a ti nah.
21 百姓等候匝加利亞,都奇怪他滯留在聖所內。
Te vaengah Zekhariah te aka lamso pilnam a om dongah bawkim khuiah a di te a ngaihmang uh.
22 及至他出來後,不能與他們講話,他們這才知道他在聖所中見了異象,他已成了啞吧,只給他們打手勢
Ha thoeng vaengah tah amih te voek thai voel pawh. Te dongah bawkim khuiah a mangthui a hmuh coeng tila a ming uh. Te dongah Zekhriah loh amih taengah a lu a thuk tih olmueh la phat om.
23 他供職的日期一滿,就回了家。
Amah kah thothueng khohnin te a cup la a om phoeiah tah amah im la cet.
24 幾天以後,他的妻子依撒伯爾了孕,自己躲藏了五個月,說:
Te khohnin phoeiah a yuu Elizabeth te vawn tih amah khaw hla nga thuh uh.
25 「上主在眷顧的日子這樣待了我,除去了我在人間的恥辱。
“Boeipa loh kai ham hnin at neh a saii tangloeng coeng, te nen ni hlang lakliah kai dogkah hnaelnah te khoe hamla n'hip,” a ti.
26 到了第六個月,天使加俾額爾奉天主差遺,往加利肋亞一座名叫納匝肋的城去,
Hla rhuk dongah Pathen taeng lamkah puencawn Gabriel te Galilee khopuei, a ming ah Nazareth la a tueih.
27 到一位童貞女那裡,她已與達味家族中一個名若瑟的男子訂了婚,童貞女的名叫瑪利亞。
David imkhui kah hlang pakhat, a ming ah Joseph ham te oila a bae pah. Oila ming tah Mary ni.
28 天使進去向她說:「萬福! 充滿恩寵者,上主與妳同在! 」[在女人中妳是蒙祝福的。]
Te phoeiah huta taengla kun tih, “A lungvat tangtae aw, omngaih lah, Boeipa tah nang taengah om pai,” a ti nah.
29 她卻因這話驚惶不安,便思慮這樣的請安有什麼意思。
Tedae Mary te tekah olka dongah konglong ngaihit la om tih te toidalnah loh metla a om eh tila a poek.
30 天使對她說:「瑪利亞,不要害怕,因為妳在天主在面前獲得了寵幸。
Puencawn loh anih te, “Mary rhih boeh, Pathen taengkah lungvatnah na dang coeng te.
31 看,妳將懷孕生子,並要給祂起名叫耶穌。
Te dongah bungvawn neh na yom tih capa na cun vaengah a ming te Jesuh sui ne.
32 祂將是偉大的,並被稱為至高者的兒子,上主天主要把祂祖先達味的御座賜給祂。
Anih tah tanglue la om vetih Khohni capa tila a khue ni. Boeipa Pathen loh anih te a napa David kah ngolkhoel te a paek ni.
33 祂要為王統治雅各伯家,直到永遠;祂的王權沒有終結。」 (aiōn g165)
Jakob im ah kumhal due manghai pawn ni. A ram te khaw bawt ti om mahpawh,” a ti nah. (aiōn g165)
34 瑪利亞便向天使說:「這事怎能成就? 因為我不認識男人。」
Te vaengah Mary loh puencawn taengah, “Hekah he metlam a om eh? tongpa khaw ka ming moenih,” a ti nah.
35 天使答覆她說:「聖神要臨於妳,至高者的能要庇廕妳,因此,那要誕生的聖者,將稱為天主的兒子。
Te dongah anih te puencawn loh a doo tih, “Mueihla Cim loh nang n'thoeng thil vetih, Khohni kah thaomnah te nang m'muek sak ni. Te dongah na cun te aka cim Pathen Capa tila a khue bal ni.
36 且看,妳的親戚依撒伯爾,她雖在老年,卻懷了男胎,本月已六個月了,她原是素稱不生育的
Te phoeiah namah huiko Elizabeth te a patong soiah, camoe a yom van coeng ke. Te dongah cakol la a khue te tahae ah hla rhuk lo coeng.
37 因為在天主前沒有不能的事。」
Pathen kah olka boeih long tah a tloel nah moenih,” a ti nah.
38 瑪利亞說:「看,上主的婢女,願照你的話成就於我吧! 」天使便離開她去了。
Te dongah Mary loh, “Boeipa kah salnu he, na olka bangla kai taengah om saeh,” a ti nah. Te phoeiah puencawn tah anih taeng lamloh nong.
39 瑪利亞就在那幾日動身,急速往山區去,到了猶太的一座城。
Mary tah tekah khohnin ah thoo tih tlang kah Judah kho ah thahluenah neh cet.
40 她進了匝加利亞的家,就給依撒伯爾請安。
Zekhariah im khuiah kun tih Elizabeth te a voek.
41 依撒伯爾一聽到瑪利亞安,胎兒就在她腹中歡躍。依撒伯爾遂充滿聖神,
Mary kah toidalnah te Elizabeth loh a yaak vaengah a bung khuikah cahni te soipet tih Elizabeth khaw Mueihla Cim neh baetawt.
42 大聲呼喊說:「在女人中妳是蒙祝福的,妳的胎兒也是蒙祝福的。
Te vaengah tamlung neh pang khungdaeng tih, “Nang tah huta rhoek lakliah na yoethen coeng tih, nang bung kah a thaih te a yoethen coeng.
43 吾主的母親駕臨我這裡,這是我裡得來的呢?
Kai aih he metlam nim, ka boeipa kah a manu kai taengla ha pawk tarha he?
44 看,妳安的聲音一入我耳,胎兒就在我腹中歡喜跳躍。
Nang kah toidalnah ol te ka hna khuiah a kun vaengah tah, ka bung khuikah cahni loh kohoenah neh soipet he.
45 那信了由上主傳於她的話必要完成的,是有福的。」
Te dongah Boeipa loh a thui te hmakhahnah om ni tila aka tangnah tah a yoethen,” a ti nah.
46 瑪利亞遂說:「我的靈魂頌揚上主,
Mary long khaw, “Boeipa te ka hinglu loh a oep.
47 我的心神歡躍於天主,我的救主,
Ka mueihla tah ka khangkung Pathen dongah hlampan coeng.
48 因為祂垂顧了祂婢女的卑微,今後萬世萬都要稱我有福;
A salnu mathoe he a paelki thil coeng dongah tahae lamkah tah cadil boeih loh kai ng'uem uh pawn ni.
49 因全能者在我身上行了大事,祂的名字是聖的,
Kai taengah thaom tloe la a saii dongah, a ming tah cim pai saeh.
50 祂的仁慈世世代代於無窮世,賜於敬畏祂的人。
A rhennah tah amah aka rhih rhoek kah cadil cahma ham ni.
51 祂伸出了手臂施展大能,驅散那心高氣傲的人。
A ban neh a thaomnah a saii, a thinko kopoek ah buhueng aka pom te a taekyak.
52 祂從高座上推下權勢者,卻舉揚了卑微貧困的人。
Mangpa rhoek a ngolkhoel lamloh a hlak tih, tlayae rhoek te a pomsang.
53 祂曾使飢餓者飽饗美物,反使那富有者空手而去。
Bungpong rhoek te hno then neh a hah sak tih, khuehtawn rhoek a tlongtlai la a tueih.
54 祂曾回憶起自己的仁慈,扶助了祂的僕人以色列,
A rhennah te poek sak hamla a ca Israel te a bom.
55 正如祂向我們的祖先所說過的思許,施思於亞巴郎和他的子孫,直到永遠。」 (aiōn g165)
A pa rhoek taengah a thui bangla, Abraham neh a tiingan taengah kumhal duela a khueh,” a ti. (aiōn g165)
56 瑪利亞同依撒作爾住了三個月左右,就回本家去了。
Mary te Elizabeth neh hla thum tluk hmaih a naeh phoeiah amah im la bal.
57 依撒伯爾滿了產期,就生了一個兒子。
Elizabeth te a om tue a pha coeng tih capa a cun.
58 她的鄰居和親戚聽說上主向她大施仁慈,都和她一同歡樂。
Boeipa loh a rhennah te anih taengah a khueh tih, a oep te a huiko neh imben loh a yaak vaengah anih te a omngaih puei uh.
59 到了第八天,人們來給這孩子行割損禮,並願意照他父親的名字叫他匝加利亞。
Khohnin hnin rhet a lo vaengah camoe te yahvinrhet ham cet uh. Te vaengah anih te a napa ming Zekhariah la a khue uh.
60 他的母親說:「不,要叫他若翰。」
Tedae a manu loh a doo tih, “Moenih, Johan la a khue ni,” a ti nah.
61 他們就向她說:「在妳親戚中沒有叫這個名子的。」
Te vaengah anih taengah, “Hekah ming la a khue te na cako khuiah a om pawt ah,” a ti nauh.
62 他們便給祂的父親打手勢,看願意叫他什麼。
Camoe metla khue a ngaih poek tila a napa te a yavaih uh.
63 他要了一塊小板,寫道:「若翰是他的名字。」群人都驚訝起來。
Te vaengah cabael a hoe tih a daek hatah, “A ming tah Johan ni,” a ti tih boeih a ngaihmang uh.
64 匝加利亞的口和舌頭立時開了,遂開口讚美天主。
Te vaengah a hmui, a lai te khaw pahoi a khui pah dongah cal tih Pathen te a uem.
65 於是,所有的鄰居都滿懷怕情;這一切事就傳遍了全猶太山區,
Te vaengah amih tolvael rhoek boeih te rhihnah loh a pai thil. Te dongah hekah olka loh Judah tlang tom te boeih a ngae uh.
66 凡聽見的人都將這事存在人中,說:「這孩子將成為什麼人物啊? 」因為上主的手與他同在。
Aka ya boeih loh a thinko khuiah a dueh uh tih, “Hekah camoe he metlam nim a om ve?” a ti uh. Tedae Boeipa kah kut loh anih te a om puei.
67 他的父親匝加利亞充滿了聖神,遂預言說:
A napa Zekhariah tah Mueihla Cim neh baetawt.
68 「上主,以色列的天主應受讚美,因祂眷顧救贖了自己的民族,
Te dongah a olphong neh, “A pilnam te a hip tih tlannah a saii dongah, Israel Pathen Boeipa tah uemom pai saeh.
69 並在自己的僕人達味家中,為我們興起了大能的救主,
A taengom David im khuiah mamih ham khangnah ki a thoh sak.
70 正如祂藉歷代諸聖先知的口所說過的, (aiōn g165)
Khosuen lamloh a tonghma ciim rhoek kah ka dongah a thui vanbangla, (aiōn g165)
71 拯救我們脫離敵人和仇恨我們者的手。
Mamih kah rhal rhoek neh mamih aka hmuhuet rhoek boeih kut lamkah khangnah,
72 祂向我們的祖先施行仁慈,記憶祂自己的盟約,
a pa rhoek taengah rhennah tueng sak ham neh a paipi ciim te poek sak ham,
73 就是祂向我們的祖宗亞巴郎所宣述的誓詞,
a pa Abraham taengah olhlo neh a toemngam te mamih paek ham,
74 恩賜我們從敵人手中被救出以後,無恐無懼,
amah taengah thothueng hamla rhal kut lamloh hoel n'hlawt coeng.
75 一生一世在祂的在面前,以聖善和正義事奉祂。
Mamih kah khohnin rhoek boeih te amah hmaiah duengnah neh cimcaihnah ham ni.
76 至於你,小孩,你要稱為至高者的先知,因你要走在上主的在面前,為祂預備道路,
Te phoeiah, camoe, nang tah Khohni tonghma la n'khue vetih a longpuei rhoekbah ham Boeipa hmaiah na lamhma ni.
77 為祂的百姓認識救恩,以獲得他們罪惡的寬宥:
Amih kah tholh khodawkngainah rhangneh a pilnam taengah khangnah mingnah a paek ni.
78 這是出於我們天主的慈懷,使旭日向我們照耀,
Mamih Pathen kah rhehnah om. Te nen te a sang lamkah khothoeng loh mamih n'hip.
79 為光照那坐在黑暗和死影中的人,並引我們的腳步,走向和平的道路。」
Dueknah mueihlip neh yinnah khuiah aka ngol rhoek ham te a tue vetih, mamih kah kho te ngaimongnah longpuei la hoihaeng ham ni,” a ti.
80 這小孩漸漸長大,心神堅強。他住在荒野中,直到他在以色列人前出現的日期。
Camoe tah rhoeng tih mueihla ah khaw rhaang. Te dongah Israel taengah a phoenah khohnin duela khosoek ah om.

< 路加福音 1 >