< 利未記 9 >
1 到了第八天,梅瑟召集亞郎和他的兒子以及以色列的長老,
And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel;
2 然後對亞郎說:「你牽一條公牛贖來,作為贖罪祭,一隻公綿羊來,作為全燔祭,都應是無瑕的,牽到上主前。」
And he said to Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD.
3 又吩附以色列子民說:「你們應牽一隻公山羊來,作為贖罪祭;一頭公牛贖和一隻一歲的公羔羊來,都應是無瑕的,作為全燔祭;
And to the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering;
4 再牽一頭公牛和一隻公綿羊來,作為和平祭,獻在上主面前;再帶些油調的素祭祭品來,因為今天上主要顯現給你們。」
Also a bull and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mixed with oil: for to day the LORD will appear to you.
5 他們遂將梅瑟所吩附的,都帶到會幕前;全會眾都前來,站在上主面前。
And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD.
6 梅瑟遂說:「這是上主命你們做的事,好使上主的榮耀顯現給你們。」
And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear to you.
7 以後,梅瑟對亞郎說:「你走近祭壇,奉獻你的贖罪祭和全燔祭,為你自己和你的家族贖罪;然後奉獻人民的祭品,為他們贖罪,如上主所吩附的。」
And Moses said to Aaron, Go to the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded.
8 亞郎於是走近祭壇,宰殺了那為自己作贖祭的公牛贖。
Aaron therefore went to the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself.
9 亞郎的兒子將血遞給他,他把手指浸在血裏,抹在祭壇的四角上,剩下的血都倒在祭壇腳旁。
And the sons of Aaron brought the blood to him: and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar:
10 贖罪祭犧牲的脂肪、兩腎和肝葉,都放在祭壇上焚燒,照上主對梅瑟的吩附。
But the fat, and the kidneys, and the fat above the liver of the sin offering, he burnt upon the altar; as the LORD commanded Moses.
And the flesh and the hide he burnt with fire outside the camp.
12 然後亞郎宰殺了全燔祭犧牲,亞郎的兒子將血遞給他,他將血灑在祭壇四週。
And he slew the burnt offering; and Aaron’s sons presented to him the blood, which he sprinkled around upon the altar.
13 以後,他們將切成塊的全燔祭犧牲和頭遞給他,他就放在祭壇上焚燒。
And they presented the burnt offering to him, with the pieces of it, and the head: and he burnt them upon the altar.
14 內臟和腿洗淨後,也放在祭壇上同全燔祭犧牲一起焚燒。
And he washed the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar.
15 隨後他奉獻了人民的祭品:將那為贖罪祭的公山羊牽來,宰殺了,獻作贖罪祭,如前一犧牲一樣。
And he brought the people’s offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
And he brought the burnt offering, and offered it according to the ordinance.
17 又奉獻了素祭,由其中取了一滿把,放在祭壇上焚燒,這是早晨全燔祭以外的祭獻。
And he brought the meat offering, and took an handful of it, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.
18 最後,他宰殺了為人民作和平祭的公牛和公綿羊;亞郎的兒子將血遞給他,他就將血灑在祭壇四週。
He slew also the bull and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron’s sons presented to him the blood, which he sprinkled it around upon the altar,
19 至於牛羊的脂肪、肥尾、遮蓋內臟的脂肪、兩腎和肝葉,
And the fat of the bull and of the ram, the rump, and that which covereth the inwards, and the kidneys, and the fat above the liver:
20 他們都放在犧牲的胸脯上;亞郎遂將脂肪放在祭壇上焚燒,
And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:
21 胸脯和右後腿,拿來在上主前行了奉獻的搖禮,照梅瑟所吩附的。
And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before the LORD; as Moses commanded.
22 以後亞郎的人民舉起手來,祝福了他們。當他獻完了贖罪祭、全燔祭及和平祭以後,就由祭壇上下來了。
And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings.
23 以後,梅瑟和亞郎走進了會幕,兩人出來,祝福百姓時,上主的榮耀顯現給全體百姓。
And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared to all the people.
24 由上主前出來了火,吞噬了祭壇上的全燔祭祭品和脂肪。全體百姓見了,齊聲歡呼,俯伏在地。
And there came out a fire from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces.