< 利未記 8 >

1 上主訓示梅瑟說:「
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
2 你領亞郎和他的兒子一同前來,帶著祭衣、聖油、作贖罪祭的公牛贖,兩隻公綿羊和一筐無酵餅;
“Take Aaron [Light-bringer] and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams, and the basket of matzah ·unleavened bread·;
3 並召集全體會眾到會幕門口。」
and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting.”
4 梅瑟便依照上主所吩附的做了。當會眾集合在會幕門口後,
Moses [Drawn out] did as Adonai enjoined him; and the congregation was assembled at the door of the Tent of Meeting.
5 梅瑟就對會眾說:「這是上主吩附應做的事。」
Moses [Drawn out] said to the congregation, “This is the thing which Adonai has enjoined to be done.”
6 梅瑟遂叫亞郎和他的兒子前來,用水洗了他們;
Moses [Drawn out] brought Aaron [Light-bringer] and his sons, and washed them with water.
7 然後給亞郎穿上長衣,束上帶子,穿上無袖長袍,套上「厄佛得」,束上「厄佛得」帶子,將「厄佛得」繫緊。
He put the coat on him, tied the sash on him, clothed him with the robe, put the ephod on him, and he tied the skillfully woven band of the ephod on him, and fastened it to him with it.
8 再給他安上胸牌,在胸牌內放上「烏陵」和「突明」。
He placed the breastplate on him; and in the breastplate he put the 'Urim ·Lights· and the Thummim ·Perfections·.
9 以後將禮冠戴在他頭上,在禮冠前面安上金牌,即聖牌。全照上主所吩附的。
He set the turban on his head; and on the turban, in front, he set the golden plate, the holy crown; as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
10 以後梅瑟拿了聖油,傅了會幕和其中所有的一切,祝聖了這一切;
Moses [Drawn out] took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was in it, and sanctified them.
11 又將一些油七次灑在祭壇上,又傅了祭壇和祭壇的一切用具,盆和盆座,祝聖了這一切;
He sprinkled it on the altar seven times, and anointed the altar and all its utensils, and the basin and its base, to sanctify them.
12 然後把聖油倒在亞郎頭上,傅了他,祝聖了他。
He poured some of the anointing oil on Aaron [Light-bringer]’s head, and anointed him, to sanctify him.
13 此後梅瑟叫亞郎的兒子前來,給他們穿上長衣,束上帶子,給他們纏上頭巾:全照上主對梅瑟所吩附。
Moses [Drawn out] brought Aaron [Light-bringer]’s sons, and clothed them with coats, and tied sashes on them, and put headbands on them; as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
14 隨後梅瑟把作贖罪祭的公牛贖牽來,亞郎和他的兒子按手在贖罪祭公牛贖頭上,
He brought the bull of the sin offering, and Aaron [Light-bringer] and his sons laid their hands on the head of the bull of the sin offering.
15 把牛宰了,梅瑟取了血,用手指抹在祭壇四週的角上,潔淨了祭壇;將剩下的血倒在祭壇腳旁:賬這樣就祝聖了祭壇,為祭壇行了潔淨禮。
He killed it; and Moses [Drawn out] took the blood, and put it around on the horns of the altar with his finger, and purified the altar, and poured out the blood at the base of the altar, and sanctified it, to make atonement for it.
16 此後梅瑟將貼在內臟上所有的脂肪、肝葉、兩腎和兩腎上的脂肪,放在祭壇上焚燒;
He took all the fat that was on the innards, and the cover of the liver, and the two kidneys, and their fat; and Moses [Drawn out] burned it on the altar.
17 牛贖的皮、肉和糞,都在營外用火燒了:全照上主對梅瑟所吩附的。
But the bull, and its skin, and its meat, and its dung, he burned with fire outside the camp; as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
18 後,梅瑟把作全燔祭的公綿羊牽來,亞郎和他的兒子按手在羊頭上,
He presented the ram of the burnt offering: and Aaron [Light-bringer] and his sons laid their hands on the head of the ram.
19 把羊宰了,梅瑟把血灑在祭壇週;
He killed it; and Moses [Drawn out] sprinkled the blood around on the altar.
20 然後把羊切成碎塊,將頭和碎塊以及板油全焚燒,
He cut the ram into its pieces; and Moses [Drawn out] burned the head, and the pieces, and the fat.
21 內臟和腿,用水洗淨;梅瑟將整個公綿羊放在祭壇上焚燒:這是全燔祭,是中悅上主的馨香火祭,全照上主對梅瑟所吩附的。
He washed the innards and the legs with water; and Moses [Drawn out] burned the whole ram on the altar. It was a burnt offering for a pleasant aroma. It was an offering made by fire to Adonai; as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
22 此後,梅瑟將第二隻公綿羊,即作祝聖祭的公綿羊牽來,亞郎和他的兒子按手在羊頭上。
He presented the other ram, the ram of consecration: and Aaron [Light-bringer] and his sons laid their hands on the head of the ram.
23 把羊宰了,梅瑟取些血抹在亞郎的右耳垂,右手姆指和右腳大趾上。
He killed it; and Moses [Drawn out] took some of its blood, and put it on the tip of Aaron [Light-bringer]’s right ear, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot.
24 梅瑟又叫亞郎的兒子前來,把血也抹在他們的右耳垂,右手姆指和右腳大趾上;剩下的血,梅瑟都灑在祭壇的四週。
He brought Aaron [Light-bringer]’s sons; and Moses [Drawn out] put some of the blood on the tip of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot; and Moses [Drawn out] sprinkled the blood around on the altar.
25 隨後取出脂肪、肥尾、貼在內臟上所有脂肪、肝葉、兩腎和兩腎上的脂肪,以及右後腿;
He took the fat, and the fat tail, and all the fat that was on the innards, and the cover of the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right thigh;
26 又由上主面前的無酵餅筐內,取出一塊無酵餅,一塊油餅和一塊薄餅,放在脂肪和右後腿上;
and out of the basket of matzah ·unleavened bread·, that was before Adonai, he took one unleavened cake, and one cake of oiled bread, and one wafer, and placed them on the fat, and on the right thigh.
27 將這一切放在亞郎和他的兒子們的手上,在上主前行奉獻的搖禮。
He put all these in Aaron [Light-bringer]’s hands and in his sons’ hands, and waved them for a wave offering before Adonai.
28 然後梅瑟由他們手中過來,放在祭壇的全燔祭品上焚燒:這是祝聖祭,是中悅上主的馨香火祭。
Moses [Drawn out] took them from their hands, and burned them on the altar on the burnt offering. They were a consecration for a pleasant aroma. It was an offering made by fire to Adonai.
29 以後,梅瑟拿了犧牲的胸脯,在上主前行了奉獻的搖禮,這是由祝聖祭的公綿羊中,梅瑟應得的一份,有如上主對梅瑟所吩附的。
Moses [Drawn out] took the breast, and waved it for a wave offering before Adonai. It was Moses [Drawn out]’ portion of the ram of consecration, as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
30 以後,梅瑟拿了些聖油和祭壇上的血,灑在亞郎和他的衣服上,他的兒子和他兒子衣服上:這樣就祝聖了亞郎和他的衣服,他的兒子和他兒子的衣服。
Moses [Drawn out] took some of the anointing oil, and some of the blood which was on the altar, and sprinkled it on Aaron [Light-bringer], on his garments, and on his sons, and on his sons’ garments with him, and sanctified Aaron [Light-bringer], his garments, and his sons, and his sons’ garments with him.
31 梅瑟又對亞郎說:「你們應在會幕門口煮祭肉,也在那裡吃這肉和筐內放的祝聖祭的餅,有如上主會吩附我的:亞郎和他的兒子應當吃。
Moses [Drawn out] said to Aaron [Light-bringer] and to his sons, “Boil the meat at the door of the Tent of Meeting, and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I enjoined, saying, ‘Aaron [Light-bringer] and his sons shall eat it.’
32 剩下的肉和餅,你們應用火燒了。
What remains of the meat and of the bread you shall burn with fire.
33 七天的工夫,你們不可出會幕門口,直到你們的受職禮滿期的那一天,因為你們的受職禮是七天。
You shall not go out from the door of the Tent of Meeting seven days, until the days of your consecration are fulfilled: for he shall consecrate you seven days.
34 照今天所做的,上主還叫照樣去做,好為你們贖罪。
What has been done today, so Adonai has enjoined to do, to make atonement for you.
35 七天七夜,你們應住在會幕門口,遵守上主的禮規,以免死亡因為上主這樣吩附了我。」
You shall stay at the door of the Tent of Meeting day and night seven days, and thereby obeying what Adonai has ordered done, so that you may not die. For this is what I am enjoined.”
36 凡上主藉梅瑟所吩附的事,亞郎和他的兒子都做了。
Aaron [Light-bringer] and his sons did all the things which Adonai enjoined by Moses [Drawn out].

< 利未記 8 >