< 利未記 26 >

1 你們不可製造神像,亦不可立雕像或石柱;在你們境內,亦不可安置石像,供人朝拜,因為我上主是你們的天主。
“You must not make idols for yourselves or set up a carved image or sacred pillar; you must not place a sculpted stone in your land to bow down to it. For I am the LORD your God.
2 你們應遵守我的安息日,尊敬我的聖所;我是上主。
You must keep My Sabbaths and have reverence for My sanctuary. I am the LORD.
3 如果你們履行我得法令,遵守我的命令,一一依照執行,
If you follow My statutes and carefully keep My commandments,
4 我必按時給你們降下雨露,地必供給出產,田野的樹木必結出果實。
I will give you rains in their season, and the land will yield its produce, and the trees of the field will bear their fruit.
5 你們打禾必打到收葡萄的時期,收葡萄必收到播種的時期;你們必有糧食吃飽,。在境內安居樂業。
Your threshing will continue until the grape harvest, and the grape harvest will continue until sowing time; you will have your fill of food to eat and will dwell securely in your land.
6 我必賜國內太平,你們睡下,沒有驚擾;我必使境內的猛獸消滅,刀劍也不侵入你們境內。
And I will give peace to the land, and you will lie down with nothing to fear. I will rid the land of dangerous animals, and no sword will pass through your land.
7 你們追擊仇敵時,他們必在你們面前喪身刀下。
You will pursue your enemies, and they will fall by the sword before you.
8 你們五人要追擊一百,你們百人要追擊一萬;你們的仇敵必在你們面前喪身刀下。
Five of you will pursue a hundred, and a hundred of you will pursue ten thousand, and your enemies will fall by the sword before you.
9 我必眷顧你們,使你們繁殖增多;我必固守我與你們所立的盟約,
I will turn toward you and make you fruitful and multiply you, and I will establish My covenant with you.
10 你們要吃久藏的陳糧,要清出陳糧,為貯藏新糧。
You will still be eating the old supply of grain when you need to clear it out to make room for the new.
11 我必在你們中間安置我的住所,再不厭惡你們。
And I will make My dwelling place among you, and My soul will not despise you.
12 我必住在你們中間,做你們的天主,你們做我的百姓。
I will walk among you and be your God, and you will be My people.
13 我上主是你們的天主,是我領你們出離了埃及地,不再做他們的奴隸;是我打斷了你們軛上的橫木,另你們昂首前進。違法的禍患
I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians. I broke the bars of your yoke and enabled you to walk in uprightness.
14 但是,如果你們不聽從我,不執行這一切命令;
If, however, you fail to obey Me and to carry out all these commandments,
15 如果你們棄絕我的法令,厭惡我的制度,不遵行我的一切命令,而破壞我的盟約,
and if you reject My statutes, despise My ordinances, and neglect to carry out all My commandments, and so break My covenant,
16 我必要這樣與你們作對,使你們恐怖,換肺癆瘧疾,眼目昏花,心靈憔悴;你們的種子,白白播種,因為你們的仇敵要來吃盡。
then this is what I will do to you: I will bring upon you sudden terror, wasting disease, and fever that will destroy your sight and drain your life. You will sow your seed in vain, because your enemies will eat it.
17 我要板起臉來與你們作對,你們必為仇敵擊潰,那仇恨你們的要壓制你們;雖然沒有人追趕,你們也要望風而逃。
And I will set My face against you, so that you will be defeated by your enemies. Those who hate you will rule over you, and you will flee when no one pursues you.
18 如果這樣你們還不聽從我,為了你們的罪惡,我必要加重七倍懲罰你們,
And if after all this you will not obey Me, I will proceed to punish you sevenfold for your sins.
19 粉碎你們矜誇的力量,使你們的蒼天如鐵,使你們的土地像銅,
I will break down your stubborn pride and make your sky like iron and your land like bronze,
20 使你們白廢氣力,地不供給出產,田野的樹木也不結果實。
and your strength will be spent in vain. For your land will not yield its produce, and the trees of the land will not bear their fruit.
21 如果你們還與我作對,不願聽從我,我必按照你們的罪惡,加重七倍打擊你們,
If you walk in hostility toward Me and refuse to obey Me, I will multiply your plagues seven times, according to your sins.
22 使野獸來傷害你們,奪去你們的子女,殘害你們的牲畜,減少你們的人口,使你們的街市變成廢墟。
I will send wild animals against you to rob you of your children, destroy your livestock, and reduce your numbers, until your roads lie desolate.
23 如果我用這些事還不能懲戒你們,你們仍然與我作對,
And if in spite of these things you do not accept My discipline, but continue to walk in hostility toward Me,
24 我也要與你們作對,為了你們的罪惡,必要加重七倍打擊你們。
then I will act with hostility toward you, and I will strike you sevenfold for your sins.
25 我必令刀劍臨於你們,為報復違背盟約的罪;如果你們退入城市,我俾使瘟疫來害你們,叫你們落在仇人手內。
And I will bring a sword against you to execute the vengeance of the covenant. Though you withdraw into your cities, I will send a plague among you, and you will be delivered into the hand of the enemy.
26 當我給你們斷絕了糧源時,時個女人要在一個灶口上烤餅按定量給你們配給糧食;你們雖然吃,卻吃不飽。
When I cut off your supply of bread, ten women will bake your bread in a single oven and dole out your bread by weight, so that you will eat but not be satisfied.
27 如果這樣,你們還不聽從我,仍然與我作對,
But if in spite of all this you do not obey Me, but continue to walk in hostility toward Me,
28 我必發怒來與你們作對,為了你們的罪惡,我必加重七倍懲罰你們。
then I will walk in fury against you, and I, even I, will punish you sevenfold for your sins.
29 你們要吃你們兒子的肉,連你們女兒的肉也要吃。
You will eat the flesh of your own sons and daughters.
30 我必破壞你們的丘壇,砍倒你們的香臺,將你們的屍首堆在你們的偶像的屍首上。我必厭惡你們。
I will destroy your high places, cut down your incense altars, and heap your lifeless bodies on the lifeless remains of your idols; and My soul will despise you.
31 使你們的城市變為曠野,聖所化為廢墟,不願再文你們祭品的馨香。
I will reduce your cities to rubble and lay waste your sanctuaries, and I will refuse to smell the pleasing aroma of your sacrifices.
32 我俾使你們的地化為廢墟,甚至你的仇人來居住時,還驚奇不已。
And I will lay waste the land, so that your enemies who dwell in it will be appalled.
33 我必將你們分散在各民族中,我要拔劍追逐你們,使你們的地成為廢墟城市變為曠野。
But I will scatter you among the nations and will draw out a sword after you as your land becomes desolate and your cities are laid waste.
34 當那地方變成荒野,而你們僑居在仇人的地方時,這整個時期,那地才補上了安息的時候;那時地要休息,補享安息年。
Then the land shall enjoy its Sabbaths all the days it lies desolate, while you are in the land of your enemies. At that time the land will rest and enjoy its Sabbaths.
35 那地方荒涼的整個時期內,才得到安息,補享你們居住時,在你們的安息年內,為享到的安息。
As long as it lies desolate, the land will have the rest it did not receive during the Sabbaths when you lived in it.
36 至於你中殘存的人,我俾使他們在仇人的地方膽戰心驚,甚至風吹落葉聲也把他們嚇跑,逃跑有如逃避刀劍;雖然無人追趕,他們也跌倒在地。
As for those of you who survive, I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies, so that even the sound of a windblown leaf will put them to flight. And they will flee as one flees the sword, and fall when no one pursues them.
37 雖然無人追趕,他們卻一人倒在另一人身上,如面臨刀劍。你們決不能抵擋你們的仇人,
They will stumble over one another as before the sword, though no one is behind them. So you will not be able to stand against your enemies.
38 只有在各民族中消滅,仇人的土地要把你吞下。
You will perish among the nations, and the land of your enemies will consume you.
39 你們中殘存的人,必為了自己的罪惡,在仇人的地方,日漸衰弱,還要為了祖先的罪惡,日漸衰弱。[以色列要回頭改過]
Those of you who survive in the lands of your enemies will waste away in their iniquity and will decay in the sins of their fathers.
40 他們終必承認自己的罪惡,祖先的罪惡,對我不忠與我作對的叛逆之罪。
But if they will confess their iniquity and that of their fathers in the unfaithfulness that they practiced against Me, by which they have also walked in hostility toward Me—
41 當我與他們作對,將他們遷送到他們仇人的地方以後,他們未受割損的心,必會謙卑自下,要親乾情願受罰贖罪,
and I acted with hostility toward them and brought them into the land of their enemies—and if their uncircumcised hearts will be humbled and they will make amends for their iniquity,
42 我也想起我同雅各伯所結的盟約,想起同依撒格,同亞巴郎所結的盟約,也想起那地方來。
then I will remember My covenant with Jacob and My covenant with Isaac and My covenant with Abraham, and I will remember the land.
43 但那地方應為他們所放棄,好在他們離去,地方荒蕪時,才能補享安息年,同時他們也補贖自己的罪惡,這是因為他們棄絕了我的制度,厭惡了我的法令。
For the land will be abandoned by them, and it will enjoy its Sabbaths by lying desolate without them. And they will pay the penalty for their iniquity, because they rejected My ordinances and abhorred My statutes.
44 但是,即使這樣,當他們留在仇人的地方時,我仍不棄絕他們,也不厭惡他們,以致消滅他們,廢除我與他們結的盟約,因為我上主是他們的天主。
Yet in spite of this, when they are in the land of their enemies, I will not reject or despise them so as to destroy them and break My covenant with them; for I am the LORD their God.
45 我顧念他們,我還要想起我與他們祖先所結的盟約;我在各民族的眼前,由埃及地領出他們的祖先來,為做他們的天主:我是上主。「
But for their sake I will remember the covenant with their fathers, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am the LORD.”
46 這是上主在西乃山,於自己和以色列子民間,藉梅瑟所立定的法令、制度和法律。」
These are the statutes, ordinances, and laws that the LORD established between Himself and the Israelites through Moses on Mount Sinai.

< 利未記 26 >