< 利未記 25 >

1 上主在西乃山訓示梅瑟說:」
ヱホバ、シナイ山にてモーセに告て言たまはく
2 你告訴以色列子民說:幾時你們進入了我要賜給你們的地方,這地方將為上主守安息。
イスラエルの子孫につげて之に言ふべし我が汝らに與ふる地に汝ら至らん時はその地にもヱホバにむかひて安息を守らしむべし
3 六年之內,你可播種田地;六年之內,你可修剪葡萄園,收穫其中的出產。
六年のあひだ汝その田野に種播きまた六年のあひだ汝その菓園の物を剪伐てその果を斂むべし
4 但到第七年,地應完全休息,是上主的安息年。你不可播種田地,也不可修剪葡萄園;
然ど第七年には地に安息をなさしむべし是ヱホバにむかひてする安息なり汝その田野に種播べからずまたその菓園の物を剪伐べからず
5 連你收穫後而自然生出的,你也不可收割;葡萄樹未加修剪而結的葡萄,你也不可採摘;是地完全休息的一年。
汝の穀物の自然生たる者は穫べからずまた汝の葡萄樹の修理なしに結べる葡萄は斂むべからず是地の安息の年なればなり
6 地在休息期而自然生出的,可供你們吃:即供給你、你的僕卑、傭工和與你同住的客人吃。
安息の年の產物は汝らの食となるべしすなはち汝と汝の僕と汝の婢と汝の傭人と汝の所に寄寓る他國の人
7 地自然生的,也可供給你的牲畜和你地中的走獸吃。喜年
ならびに汝の家畜と汝の國の中の獣みなその產物をもて食となすべし
8 你應計算七個安息年,即七乘七年;七個安息年的時期,正是四十九年。
汝安息の年を七次かぞふべし是すなはち七年を七回かぞふるなり安息の年七次の間はすなはち四十九年なり
9 這年七月初十,你應吹號即在贖罪節日,你們應在全國內吹起號角,
七月の十日になんぢ喇叭の聲を鳴わたらしむべし即ち贖罪の日になんぢら國の中にあまねく喇叭を吹ならさしめ
10 祝聖第五十年,向全國居民宣布自由;為你們是一喜年,人各歸其祖業,人各反其家庭。
かくしてその第五十年を聖め國中の一切の人民に自由を宣しめすべしこの年はなんぢらにはヨベルの年なりなんぢらおのおのその產業に歸りおのおのその家にかへるべし
11 第五十年為你們是一喜年,不可播種;自然生出的,不可收穫;葡萄樹未加修剪而結的葡萄,不可採摘,
その五十年はなんぢらにはヨベルなりなんぢら種播べからずまた自然生たる物を穫べからず修理なしになりたる葡萄を斂むべからず
12 為這是喜年,為你們應是聖年;你們只可吃田地自然生的。
この年はヨベルにしてなんぢらに聖ければなりなんぢらは田野の產物をくらふべし
13 在這喜年內,人各歸其祖業。
このヨベルの年にはなんぢらおのおのその產業にかへるべし
14 為此,如你賣給你的同胞產業,或由你的同胞購買,你們不可彼此欺壓;
なんぢの鄰に物を賣りまたは汝の鄰の手より物を買ふ時はなんぢらたがひに相欺むくべからず
15 你應照上次喜年後的年數由你同胞購買,他應照收穫的年數賣給你。
ヨベルの後の年の數にしたがひてなんぢその鄰より買ことをなすべし彼もまたその果を得べき年の數にしたがひてなんぢに賣ことをなすべきなり
16 年數越多,你越應多付買價;年數越少,越應少付買價,因為他賣給你的事物產的數目。
年の數多ときはなんぢその値を増し年の數少なきときはなんぢその値を減すべし即ち彼その果の多少にしたがひてこれを汝に賣るべきなり
17 為此,你們不可彼此欺壓,但應敬畏你的天主,因為我上主是你們的天主。
汝らたがひに相欺むくべからず汝の神を畏るべし我は汝らの神ヱホバなり
18 你們應遵行我的法令,遵守我的規定,一一依照執行,好叫你們平安地住在這地上,
汝等わが法度を行ひまたわが律法を守りてこれを行ふべし然せば汝ら安泰にその地に住ことを得ん
19 地必供給出產,使你們吃飽,平安住在地上。
地はその產物を出さん汝等は飽までに食ひて安泰に其處に住ことを得べし
20 若你們追問說:到第七年,我們若不能播種,又不能收集我們的出產,我們吃什麼﹖
汝等は我等もし第七年に種をまかずまたその產物を斂めずば何を食はんやと言か
21 在第六年上,我必決定祝福你們,叫地有三年的出產;
我命じて第六年に恩澤を汝等に降し三年だけの果を結ばしむべし
22 你們在第八年上播種時,還吃陳糧;直到第九年,直到收割新糧時,還有陳糧吃。[土地贖回法]
汝等第八年には種を播ん然ど第九年までその舊き果を食ふことを得んすなはちその果のいできたるまで汝ら舊き者を食ふことを得べし
23 土地不可出賣而無收回權,因為地是我的,你們為我只是旅客或住客。
地を賣には限りなく賣べからず地は我の有なればなり汝らは客旅また寄寓者にして我とともに在るなり
24 對你們所佔的各地,應承認地有贖回權。
汝らの產業の地に於ては凡てその地を贖ふことを許すべし
25 如果你的兄弟貧窮,賣了一份家產,他的至親可來作代贖人,贖回他兄弟所賣的家產。
汝の兄弟もし零落てその產業を賣しことあらばその贖業人たる親戚きたりてその兄弟の賣たる者を贖ふべし
26 若沒有代贖人,幾時自己富足了,有了足夠的贖價,
若また人の之を贖ふ者あらずして己みづから之を贖ふことを得にいたらば
27 當計算賣出後的年數,將差額還給買主,收回自己的家產。
その賣てよりの年を數へて之が餘の分をその買主に償ふべし然せばその產業にかへることを得ん
28 如果他無法獲得足夠的贖價,他所賣的,應存於買主之手直到喜年;到了喜年,地應退還,賣主收回自己的家產。房屋贖回法
然ど若これをその人に償ふことを得ずばその賣たる者は買主の手にヨベルの年まで在てヨベルに及びてもどさるべし彼すなはちその產業にかへることを得ん
29 若人賣了一所在城牆內的住宅,自賣出後,一年內,他有贖回的權利;他贖回的權利為期一年。
人石垣ある城邑の内の住宅を賣ことあらんに賣てより全一年の間はこれを贖ふことを得べし即ち期定の日の内にその贖をなすべきなり
30 如果滿了一年,他沒有贖回,在城牆內的房屋應歸買主與其後代,再無收回權;即使到了喜年,亦不應退還。
もし全一年の内に贖ふことなくばその石垣ある城邑の内の家は買主の者に確定りて代々ながくこれに屬しヨベルにももどされざるべし
31 但房屋在沒有圍牆的村莊內,應算是田產,有贖回的權利;到了喜年應該退還。
然ど周圍に石垣あらざる村落の家はその國の田畝の附屬物と見做べし是は贖はるべくまたヨベルにいたりてもどさるべきなり
32 至於肋未人得為產業的城市中的房屋,肋未人永享有贖回權。
レビ人の邑々すなはちレビ人の產業の邑々の家はレビ人何時にでも贖ふことを得べし
33 如一肋未人在他得為產業的城市出賣的房屋,沒有贖回,在喜年仍可收回,因為肋未城中的房屋,是他們在以色列子民中所得的不動產。
人もしレビ人の產業の邑においてレビ人より家を買ことあらば彼の賣たる家はヨベルにおよびて返さるべし其はレビ人の邑々の家はイスラエルの子孫の中に是がもてる產業なればなり
34 但是,他們城外四郊之地,不可變賣,因為是永屬他們的產業。對同胞不可取利
但しその邑々の郊地の田畝は賣べからず是その永久の產業なればなり
35 如果你的兄弟貧窮,無力向你還債,你應像待外方人一樣或旅客一樣扶持他,叫他能與你一起生活。
汝の兄弟零落かつ手慄ひて汝の傍にあらば之を扶助け之をして客旅または寄寓者のごとくに汝とともにありて生命を保たしむべし
36 不應向他索取利息或重利,但應敬畏你的天主,讓他與你一起生活,如你的兄弟。
汝の兄弟より利をも息をも取べからず神を畏るべしまた汝の兄弟をして汝とともにありて生命を保たしむべし
37 借給他銀錢,不可取利息;借給他糧食,不可取重利。
汝かれに利をとりて金を貸べからずまた益を得んとて食物を貸べからず
38 我上主是你們的天主,我領你們離開埃及地,將客納罕第賜給你們,是為做你們的天主。以色列人為奴的法律
我は汝等の神ヱホバにしてカナンの地を汝らに與へ且なんぢらの神とならんとて汝らをエジプトの國より導きいだせし者なり
39 若你身旁的兄弟窮了,賣身給你不可迫他勞作如同奴隸一樣;
汝の兄弟零落て汝に身を賣ことあらば汝これを奴隸のごとくに使役べからず
40 他在你身旁,應像傭工或外僑,給你工作直到喜年。
彼をして傭人または寄寓者のごとくにして汝とともに在しめヨベルの年まで汝に仕へしむべし
41 那時,他和他的子女應離開你,回本家,復歸期祖業;
其時には彼その子女とともに汝の所より出去りその一族にかへりその父祖等の產業に歸るべし
42 因為他是我的僕役,是我由埃及地領出來的;他們不能賣身,如同出賣奴隸。
彼らはエジプトの國より我が導き出せし我の僕なれば身を賣て奴隸となる可らず
43 你不可虐待他,但應敬畏你的天主。
汝嚴く彼を使ふべからず汝の神を畏るべし
44 你需要的奴婢,應來自四周的民族,由他們中可購買奴婢。
汝の有つ奴隸は男女ともに汝の四周の異邦人の中より取べし男女の奴隸は是る者の中より買べきなり
45 此外,可從同你們住在一起的外方人中,或從他們在你們境內所生的後代子孫中,購買奴婢。這些奴婢可成為你們的產業,
また汝らの中に寄寓る異邦人の子女の中よりも汝ら買ことを得また彼等の中汝らの國に生れて汝らと偕に居る人々の家よりも然り彼等は汝らの所有となるべし
46 可將他們留給你們的後代子孫,當作永久的產業,使他們勞作。至於你們的兄弟以色列子民,彼此既是兄弟,不可嚴加虐待。
汝ら彼らを獲て汝らの後の子孫の所有に遺し之に彼等を有ちてその所有となさしむることを得べし彼等は永く汝らの奴隸とならん然ど汝らの兄弟なるイスラエルの子孫をば汝等たがひに嚴しく相使ふべからす
47 若外方人,或寄居在你處的人乘了富翁,你的兄弟反而窮了,欠他的債,而賣身給寄居在你處的外方人,或外方人家中的後代;
汝の中なる客旅又は寄寓者にして富を致しその傍に住る汝の兄弟零落て汝の中なるその客旅あるひは寄寓者あるひは客旅の家の分支などに身を賣ることあらば
48 賣身以後,仍享有贖回的權利;他的人一個兄弟可以贖他;
その身を賣たる後に贖はるることを得その兄弟の一人これを贖ふべし
49 他的叔伯,或他叔伯的兒子可以贖他;他家中的任何至親骨肉都可以贖他;如他自己致富,亦可自贖。
その伯叔または伯叔の子これを贖ふべくその家の骨肉の親たる者これを贖ふべしまた若能せば自ら贖ふべし
50 他應同購買自己的人,計算從賣身給他以後到喜年的年數;贖價應依照年數的多少,並按照傭工每日的工價決定;
然る時は彼己が身を賣たる年よりヨベルの年までをその買主とともに數へその年の數にしたがひてその身の代の金を定むべしまたその人に仕へし日は人を傭ひし日のごとくに數ふべきなり
51 如剩下的年數尚多,他應依照年數的多少,出一部份贖價來贖身。
若なほ遺れる年多からばその數にしたがひまたその買れし金に照して贖の金をその人に償ふべし
52 如直到喜年剩下的年數不多,應這樣計算:依照年數的比例交付贖價。
若またヨベルの年までに遺れる年少からばその人とともに計算をなしその年數にてらして贖の金を之に償ふべし
53 買主對他應像每年雇的工人;不可當著你虐待那人。
彼のその人に仕ふる事は歳雇の傭人のごとくなるべし汝の目の前において彼を嚴く使はしむべからす
54 如果那人不能這樣贖身,到了喜年,他可與兒女自由離去。
彼もし斯く贖はれずばヨベルのの年にいたりてその子女とともに出べし
55 因為以色列子民只對我是奴隸,他們是我的奴隸,是我領他們離開了埃及地:我,上主是你們的天主。
是イスラエルの子孫は我の僕なるに因る彼等はわが僕にして我がエジプトの地より導き出せし者なり我は汝らの神ヱホバなり

< 利未記 25 >