< 利未記 20 >

1 上主訓示梅瑟說:」
And Yahweh spake unto Moses, saying:
2 你對以色列子民說:以色列子民和僑居以色列的外方人中,若有人將子女獻給摩肋客,應處死刑;當地的人應用石頭砸死他。
Unto the sons of Israel, therefore shalt thou say, What man soever, there may be of the sons of Israel, or of the sojourners that sojourn in Israel, that giveth of his seed unto Molech, he shall, surely be put to death, —the people of the land shall stone him with stones;
3 我必板起臉來與此人作對,將他由民間剷除,因為他將兒女獻給了摩肋客,玷汙了我的聖所,褻瀆了我的聖名。
I, also, will set my face against that man, and will cut him off out of the midst of his people, —because of his seed, hath he given unto Molech, seeing that he hath made unclean my sanctuary, even to the extent of profaning my holy name.
4 當地的人,若在這人奉獻自己的女兒給摩肋客時,竟閉目不看,而不將他處死,
But, if the people of the land, do even hide, their eyes from that man, when he giveth of his seed unto Molech, —so as not to put him to death,
5 我自己要板起臉來與這人和他的家族作對,將他和一切隨著他敬拜摩肋客的人,由他們的人民中間一律剷除。
then will I myself, set my face against that man, and against his family, —and will cut him off, and all that follow unchastely after him—in going unchastely after Molech—out of the midst of their people.
6 若有人去求問亡魂和占普者,跟隨他們行邪法,我必板起臉來與這人作對,將他由民間剷除。
The person also that turneth unto mediums and unto oracles, in going unchastely after them, then will I set my face against that person, and will cut him off out of the midst of his people.
7 你們應成聖自己,成為聖的,因為我上主是你們的天主。
Therefore shall ye hallow yourselves and be holy, —Because I—Yahweh, am your God.
8 你們應遵守我的法令,一一依照執行,我是要你們成聖的上主。
Therefore shall ye observe my statutes, and do them, —I—Yahweh, am he that is hallowing you.
9 凡辱罵自己的父母的,應處死刑;他辱罵了父母,應自負血債。行邪淫之罰
When, any man whatsoever, curseth his father or his mother, he shall surely be put to death, —his father or his mother, hath he cursed, his blood, shall be upon himself.
10 若人與一有夫之婦通姦,即與鄰友之妻通姦,姦夫姦婦應一律處死。
And, any man, who committeth adultery with the wife of any other man, he that committeth adultery with the wife of his neighbour shall surely be put to death—the adulterer, and the adulteress.
11 若人與父親的妻子同是揭露了父親的下體,兩人應一律處死,他們應自負血債。
And any man who lieth with his father’s wife, the shame of his father, hath uncovered, —they both shall, surely be put to death—their blood shall be upon themselves.
12 若人與兒媳同睡,兩人應處死;他們犯了亂倫的罪,應自負血債。
And any man who lieth with his daughter-in-law, they both shall, surely be put to death, confusion, have they wrought—their blood shall be upon themselves.
13 若男人同男人寢同寢,如男之於女,做此醜事的兩人,應一律處死,應自負血債。
And any man who lieth with mankind as with womankind, an abomination, have both of them wrought, —they shall, surely be put to death, —their blood, shall be upon themselves.
14 若人娶妻又娶妻的母親,這是淫亂,應將他和她們用火燒死,使你們中間不致存有淫亂。
And, any man, who taketh a woman and her mother, wickedness, it is, —in fire, shall both he and they be consumed, that wickedness be not in your midst.
15 若人與走獸同寢,應處死刑;走獸亦應殺死。
And, any man, who hath carnal knowledge of a beast, shall, surely be put to death, —and, the beast, shall ye slay.
16 若女人走近任何走獸,與牠交合,應江浙女人和這走獸殺死,應處死刑;他們應自負血債。
And, a woman, who approacheth unto any beast, to couch down thereto, then shalt thou slay the woman and the beast, —they shall surely be put to death, —their blood, shall be upon themselves.
17 若人娶自己的姊妹,不論她是自己父親的女兒,或是母親的女兒,以致他看見了她的下體,她也看見了他的下體:這是可恥的事,應在本國人前將他們剷除,因為他揭露了自己姊妹的下體,應自負血債。
And, any man, who taketh his sister—his father’s daughter or his mother’s daughter, and vieweth her shame, and, she, vieweth his shame, a disgrace, it is, —they shall therefore be cut off in the sight of the sons of their people, —the shame of his sister, hath he uncovered—his iniquity, shall he bear.
18 若人與在月經期內的女人同寢,揭露了她的下體,暴露了她的血源;她也揭露了自己的血源,應將兩人由民間剷除。
And, any man, who lieth with a woman having her sickness, and uncovereth her shame, her fountain, hath he exposed, she, also hath uncovered her fountain of blood, —they shall therefore both be cut off out of the midst of their people.
19 你不可揭露你母親的姊妹,或你父親的姊妹的下體,為這是暴露自己的肉體;他們應自負血債。
And the shame of thy mother’s sister, or of thy father’s sister, shalt thou not uncover, —for his near of kin, hath he exposed—their iniquity, shall they bear.
20 若人與自己的叔伯母同睡,這是揭露了叔伯的下體;他們應自負血債,絕嗣而死。
And, any man, who lieth with his uncle’s wife, the shame of his uncle, hath he uncovered, —their sin, shall they bear—childless, shall they die.
21 若人娶自己兄弟之婦為妻,這是可恥的無益是揭露了自己兄弟的下體,必然絕後。[潔與不潔之分別]
And, any man, who taketh his brother’s wife, impurity, it is, —the shame of his brother, hath he uncovered—childless, shall they remain.
22 你們應遵守我的一切法令和一切規定,一一依照執行,免得我領你們去居住的地方將你們吐棄。
Therefore shall ye observe all my statutes and all my regulations, and do them, —So shall the land whereinto I am bringing you to dwell therein, not vomit you forth;
23 你們不應隨從我由你們面前要驅逐的民族的風俗,因為他們做了這一切事,我才厭惡了他們,
So shall ye not walk in the—statutes of the nations, which I am casting out from before you, —For all these things, had they done, Therefore I abhorred them;
24 才對你們說:你們要佔領他們的土地;我將這流奶流蜜的地方,賜給你們作產業。是我上主你們的天主,使你們與萬民分開。
And said unto you—Ye, shall possess their soil, Yea, I myself, will give it you to possess it, A land flowing with milk and honey, —I—Yahweh, am your God, who have distinguished you from the peoples;
25 所以你們應分別潔與不潔的走獸,潔與不潔的飛禽,免得你們為不潔的走獸、飛禽,任何地上爬行的動物,--我以給你們分別清楚,免染不潔,--玷污自己。
Therefore shall ye make a distinction—Between the clean beasts, and the unclean, —And between the unclean birds and the clean, —So shall ye not make your persons abominable with beast, or with bird or with anything which creepeth upon the ground, which I have distinguished for you, as unclean.
26 你們於我應該是聖的,因為我上主是聖的;為此我將你們和萬民分開,好屬於我。
Therefore shall ye be unto me, holy persons, for, holy, am, I—Yahweh, —Therefore have I distinguished you from the peoples, that ye may be mine.
27 凡招亡魂行巫術或占普的男女,應一律處死,應用石頭砸死;他們應自負血債。」
And as touching man or woman, when there shall be in them a familiar spirit, or the spirit of an oracle, they shall, surely be put to death, —with stones, shall they be stoned—their blood, shall be upon themselves.

< 利未記 20 >