< 利未記 19 >
Och Herren talade med Mose, och sade:
2 你告訴以色列子民全會眾說:你們應該是聖的,因為我,上主,你們的天主是聖的。
Tala med hela menighetene af Israels barn, och säg till dem: I skolen vara helige; ty jag är helig, Herren edar Gud.
3 你們每人應孝敬母親和父親,應遵守我的安息日。我,上主是你們的天主。
Hvar och en frukte sina moder, och sin fader. Håller mina helgedagar; ty jag är Herren edar Gud.
4 你們不要歸依偶像,也不要為自己鑄造神像:我,上主是你們的天主。
I skolen icke vända eder till afgudar, och skolen icke göra eder gjutna gudar; ty jag är Herren edar Gud.
Och när I viljen göra Herranom tackoffer, så skolen I offra det, att det må vara honom täckt;
6 祭肉,應在你們祭獻的當天或第二天吃盡;有剩下的,到第三天應用火燒了。
Och skolen det äta på samma dagen, då I offren det, och på den andra dagen. Hvad qvart blifver till tredje dagen, det skall man bränna upp i eld.
Äter der någor af på tredje dagen, så är han en styggelse, och varder icke tacknämlig;
8 那吃的人,必負罪債,因為他褻瀆了上主的聖物;這人應由民間剷除。
Och den samme ätaren skall bära sin missgerning, att han Herrans helgedom hafver ohelgat; och den själen skall utrotad varda utu sitt folk.
9 當你們收割田地的莊稼時,你不可割到地邊;收穫後剩下的穗子,不可再拾。
När du uppskär af ditt land, skall du icke skära intill ändan allt omkring, och icke noga allt afhemta.
10 葡萄摘後不應去搜;葡萄園內掉下的,不應拾取,應留給窮人和外方人:我,上主是你們的天主。
Sammalunda skall du ej heller noga berga din vingård, eller upphemta de affallna bären; utan skall det blifva låta för de fattiga och främlingar: ty jag är Herren edar Gud.
I skolen icke stjäla eller ljuga, eller handla falskeliga den ene med den andra.
12 不要奉我的名妄發虛誓,而褻瀆你天主的名字:我是上主。
I skolen icke svärja falskt vid mitt Namn, och ohelga dins Guds Namn; ty jag är Herren.
13 你不要欺壓剝削你的近人,傭人的工錢不可在你處過夜,留到第二天早晨。
Du skall icke göra dinom nästa orätt, eller röfva honom. Din dagakarls lön skall icke blifva när dig intill morgonen.
14 不可咒罵聾子;不可將障礙物放在瞎子面前;但應敬畏你的天主:我是天主。
Du skall icke banna dem döfva. Du skall icke sätta för den blinda något der han kan stöta sig uppå; utan du skall frukta din Gud; ty jag är Herren.
15 審判時,你們不要違背正義;不可袒護窮人,也不可重視有權勢的人,只依正義審判你的同胞。
I skolen icke handla orätt i dome, och skall icke skona dem ringa, och icke ära den mägtiga; utan skall döma dinom nästa rätt.
16 不可去毀謗你本族人,也不可危害人的性命:我是上主。
Du skall icke vara en bakdantare ibland ditt folk. Du skall ock icke stå emot dins nästas blod; ty jag är Herren.
17 不可心存懷恨你的兄弟,應坦白勸戒你的同胞,免得為了他而負罪債。
Du skall icke hata din broder i dino hjerta; utan du skall straffa din nästa, på det du icke skall lida skuld för hans skull.
18 不可復仇,對你本國人,不可心懷怨恨;但應愛人如己:我是上主。
Du skall icke hämnas, och icke behålla någon ovilja emot dins folks barn. Du skall älska din nästa såsom dig sjelfvan; ty jag är Herren.
19 你們應遵守我的法令:不可使你的家畜與不同類配合;一快田內,不可播上不同的種子;用兩種織成的衣服,不可穿在你的身上。
Mina stadgar skolen I hålla, att du icke låter din boskap hafva beblandning med annor djur; och icke sår din åker med blandad säd; och att ingen klädnad kommer på dig, som af ull och lin tillhopa kommen är.
20 若人同以許配於人,尚未贖回,或沒有獲得自由的卑女同寢,應受處罰,但不該死,因為她還沒有自由。
Om en man ligger när ena qvinno, och beblandar sig med henne, och hon är en trälinna, och är af enom androm kränkt, dock är icke löst, eller frihet fått hafver, det skall straffadt varda; men icke skola de dö; ty hon hafver icke varit fri.
21 但是,這人卻應把一隻贖過祭的公綿羊,牽到會幕門口,獻給上主,作為他的贖過祭。
Men han skall frambära Herranom för sina skuld en vädur till skuldoffer, inför dörrena af vittnesbördsens tabernakel.
22 司祭用這贖過祭的公綿羊,上主面前,代他為他所犯的罪行贖罪禮;他犯的罪最方可得赦。
Och Presten skall försona honom med skuldoffret för Herranom, för den synd, som han gjort hafver; så varder honom Gud nådelig öfver hans synd, som han gjort hafver.
23 幾時你們進了那地方,栽種了什麼果樹,樹上的果子,你們應視為不潔;三年以內你們算是不潔,不可以吃;
När I kommen i landet, och planteren allahanda trä, der man af äter, skolen I afskära deras förhud med deras frukt; i tre år skolen I hålla dem för oomskorna, så att I icke äten dem.
24 到第四年,結的一切果實,都是聖的,應做讚頌上主的禮品;
Men i fjerde årena skall all deras frukt vara helgad och prisad Herranom.
25 到第五年,才可吃樹上結的果實,使樹為你們增加出產;我,上主是你們的天主。
I femte årena skolen I äta fruktena, och samla henne in; ty jag är Herren edar Gud.
26 你們不可吃任何帶血的食物,不可占普,不可念咒;
I skolen intet äta med blod. I skolen icke akte på foglarop; eller välja några dagar.
27 不可將兩邊的頭髮剃圓;兩邊得鬍鬚,也不可修剪。
I skolen icke skära någon plätt på edart hufvud, och icke allstinges raka edart skägg af.
28 不可為死者割傷你們的身體,也不可在你們身上刺花紋:我是上主。
I skolen icke skära något märke på edar kropp öfver en dödan; eller skrifva bokstäfver på eder; ty jag är Herren.
29 不可褻瀆你的女兒,令她賣淫,免得這地方成為淫場,充滿淫亂。
Du skall icke hålla dina dotter till boleri; på det att landet icke skall bedrifva boleri, och varda fullt med laster.
30 應遵守我的安息日,應敬畏我的聖所:我是上主。
Håller mina helgedagar, och frukter för min helgedom; ty Jag är Herren.
31 不可去探詢亡魂,亦不可詢問占普者,而為他們所玷汙:我,上主是你們的天主。
I skolen icke vända eder till spåmän, och fråger intet af de tecknatydare, att I icke varden orenade på dem; ty jag är Herren edar Gud.
32 在白髮老人前,應起立;對老年人要尊敬,應敬畏你的天主:我是上主。
För ett grått hufvud skall du uppstå, och ära de gamla; ty du skall frukta din Gud; ty jag är Herren.
33 若外方人在你們地域內,與你住在一起,不可欺壓他;
Om en främling varder boendes när eder i edro lande, den skolen I icke öfverfalla.
34 對與你們住在一起的外方人,應看作你們中的一個同鄉,愛他如愛你自己,因為你們在埃及地也作過外方人:我,上主是你們的天主。
Han skall bo när eder såsom en inländsk ibland eder; och du skall älskan såsom dig sjelfvan; förty I voren ock främlingar i Egypti lande. Jag är Herren edar Gud.
I skolen intet olika handla, i dom, med aln, med vigt, med mått.
36 天平、法碼、升、勺,都應正確。我是領你們出離埃及地的上主你們的天主。
Rätt våg, rätt pund, rätt skäppa, rätt kanna skall vara när eder; ty jag är Herren edar Gud, som hafver fört eder utur Egypti land;
37 你們應遵守我的一切法令和我的一切規定,一一依照執行:我是上主。」
Att I skolen hålla och göra alla mina stadgar, och alla mina rätter; ty jag är Herren.