< 利未記 19 >

1 上主訓示梅瑟說:」
Y él Señor dijo a Moisés:
2 你告訴以色列子民全會眾說:你們應該是聖的,因為我,上主,你們的天主是聖的。
Di a todo el pueblo de Israel: Sean ustedes santos, porque yo, el Señor, su Dios, soy Santo.
3 你們每人應孝敬母親和父親,應遵守我的安息日。我,上主是你們的天主。
Que cada uno honre a su madre y a su padre, y guarde el día de reposo: Yo soy el Señor, su Dios.
4 你們不要歸依偶像,也不要為自己鑄造神像:我,上主是你們的天主。
No vayan tras dioses falsos, y no hagan imágenes de metal fundido por ustedes mismos: Yo soy el Señor, su Dios.
5 若你們給上主獻祭和平祭,要奉獻可蒙受悅納的。
Y cuando hagan ofrendas de paz al Señor, hazlo de la manera que sea agradable al Señor.
6 祭肉,應在你們祭獻的當天或第二天吃盡;有剩下的,到第三天應用火燒了。
Que se use como alimento el mismo día en que se ofrece o el día después; y todo lo que termine al tercer día será quemado con fuego.
7 若還有人在第三天吃,這肉已不潔,必不蒙悅納。
Si alguno de ellos se usa para comer el tercer día, es algo desagradable y no agradará al Señor.
8 那吃的人,必負罪債,因為他褻瀆了上主的聖物;這人應由民間剷除。
Y en cuanto a cualquiera que lo tome para comer, su pecado estará sobre él, porque ha profanado lo consagrado al Señor; será cortado de su pueblo.
9 當你們收割田地的莊稼時,你不可割到地邊;收穫後剩下的穗子,不可再拾。
Y cuando coseches el grano de tu tierra, no permitas que se corte todo el grano de los bordes del campo, ni tome lo que se ha caído sobre la tierra.
10 葡萄摘後不應去搜;葡萄園內掉下的,不應拾取,應留給窮人和外方人:我,上主是你們的天主。
Y no recojan todas las uvas de tu viña, ni el fruto que se ha caído sobre la tierra; Que el pobre y el hombre de otro país tengan esto: Yo soy el Señor, Dios de ustedes.
11 你們不要偷竊,不要詐欺,不要彼此哄騙;
No roben la propiedad de nadie ni sea falso en acto o palabra a otro.
12 不要奉我的名妄發虛誓,而褻瀆你天主的名字:我是上主。
Y no juren falsamente en mi nombre, avergonzando el nombre de su Dios: Yo soy el Señor.
13 你不要欺壓剝削你的近人,傭人的工錢不可在你處過夜,留到第二天早晨。
No seas cruel con tu prójimo ni tomes lo que es suyo; No retengas el pago de un sirviente toda la noche hasta la mañana.
14 不可咒罵聾子;不可將障礙物放在瞎子面前;但應敬畏你的天主:我是天主。
No maldigas al sordo, ni pongas ningún tropiezo en el camino de los ciegos, sino que mantén el temor de tu Dios delante de ti: Yo soy el Señor.
15 審判時,你們不要違背正義;不可袒護窮人,也不可重視有權勢的人,只依正義審判你的同胞。
No actúes con injusticia: no pienses en la posición de los pobres, ni honores en la posición de los grandes; más sé juez de justicia para tu prójimo.
16 不可去毀謗你本族人,也不可危害人的性命:我是上主。
No digas cosas falsas a tu pueblo, ni le quites la vida a tu prójimo con falso testimonio: Yo soy el Señor.
17 不可心存懷恨你的兄弟,應坦白勸戒你的同胞,免得為了他而負罪債。
Que no haya en tu corazón odio por tu hermano; pero puedes reprender a tu prójimo, para que se le impida hacer el mal.
18 不可復仇,對你本國人,不可心懷怨恨;但應愛人如己:我是上主。
No intentes vengarte con alguien que te haya hecho mal, ni tengas sentimientos duros contra los hijos de tu pueblo, sino ama a tu prójimo como a ti mismo; yo soy el Señor.
19 你們應遵守我的法令:不可使你的家畜與不同類配合;一快田內,不可播上不同的種子;用兩種織成的衣服,不可穿在你的身上。
Guarda mis leyes. No permita que tu ganado tenga descendencia por parte de ganado de otro tipo; no pongas semillas mixtas en tu campo; No se ponga una túnica hecha de dos tipos de tela.
20 若人同以許配於人,尚未贖回,或沒有獲得自由的卑女同寢,應受處罰,但不該死,因為她還沒有自由。
Si un hombre tiene relaciones sexuales con una sirvienta que ha dado su palabra de casarse con un hombre, y no ha sido liberada por un precio o de alguna otra manera, se investigará la situación; pero no los matarán porque no era una mujer libre.
21 但是,這人卻應把一隻贖過祭的公綿羊,牽到會幕門口,獻給上主,作為他的贖過祭。
Que tome su ofrenda por maldad al Señor, a la puerta de la tienda de reunión; Déjalo dar una oveja macho como ofrenda por maldad.
22 司祭用這贖過祭的公綿羊,上主面前,代他為他所犯的罪行贖罪禮;他犯的罪最方可得赦。
Y el sacerdote quitará su pecado ante el Señor con las ovejas que se le ofrecen por sus malas acciones, y tendrá perdón por el pecado que ha cometido.
23 幾時你們進了那地方,栽種了什麼果樹,樹上的果子,你們應視為不潔;三年以內你們算是不潔,不可以吃;
Y cuando entren a la tierra, y planten todo tipo de árboles frutales, su fruto será como si no hubieran tenido la circuncisión, y durante tres años su fruto no puede ser usado como alimento.
24 到第四年,結的一切果實,都是聖的,應做讚頌上主的禮品;
Y en el cuarto año todos los frutos serán santos como alabanza al Señor.
25 到第五年,才可吃樹上結的果實,使樹為你們增加出產;我,上主是你們的天主。
Pero en el quinto año puedes tomar el fruto y el aumento de él para tu comida. Yo soy el Señor tu Dios.
26 你們不可吃任何帶血的食物,不可占普,不可念咒;
Nada puede ser usado como alimento con su sangre; no puede practicar la adivinación ni predecir el futuro.
27 不可將兩邊的頭髮剃圓;兩邊得鬍鬚,也不可修剪。
Las puntas del cabello alrededor de su cara y en su barbilla no pueden cortarse.
28 不可為死者割傷你們的身體,也不可在你們身上刺花紋:我是上主。
No debes hacer cortes en tu carne con respeto a los muertos, o tener marcas impresas en tus cuerpos. Yo soy el Señor.
29 不可褻瀆你的女兒,令她賣淫,免得這地方成為淫場,充滿淫亂。
No prostituyas a tu hija haciéndola prostituta, por temor a que la tierra se llene de depravaciones.
30 應遵守我的安息日,應敬畏我的聖所:我是上主。
Guarda mis días de reposo y respeta mi lugar santo. Yo soy el Señor.
31 不可去探詢亡魂,亦不可詢問占普者,而為他們所玷汙:我,上主是你們的天主。
No se vuelvan a los que hacen uso de espíritus o adivinos; no vayas por sus caminos ni te hagas impuro a través de ellos. Yo soy el Señor, tu Dios.
32 在白髮老人前,應起立;對老年人要尊敬,應敬畏你的天主:我是上主。
Levántate de tus asientos delante de los ancianos, y honra a los viejos, y deja que el temor de tu Dios esté delante de ti. Yo soy el Señor.
33 若外方人在你們地域內,與你住在一起,不可欺壓他;
Y si un hombre de otro país vive en tu tierra contigo, no le hagas la vida difícil;
34 對與你們住在一起的外方人,應看作你們中的一個同鄉,愛他如愛你自己,因為你們在埃及地也作過外方人:我,上主是你們的天主。
Déjalo ser para ti como uno de tus compatriotas y tenle amor por ti mismo; porque además estabas viviendo en una tierra extraña, en la tierra de Egipto: Yo soy el Señor, tu Dios.
35 再審斷度、量、衡上,不可不公平;
No hagan trampas en medidas lineales, pesos y medidas.
36 天平、法碼、升、勺,都應正確。我是領你們出離埃及地的上主你們的天主。
Tengan verdaderas balanzas, pesas y medidas exactas para todas las cosas: Yo soy el Señor tu Dios, quien te sacó de la tierra de Egipto;
37 你們應遵守我的一切法令和我的一切規定,一一依照執行:我是上主。」
Debes guardar todas mis reglas y mis decisiones y hacerlas: Yo soy el Señor.

< 利未記 19 >