< 利未記 19 >

1 上主訓示梅瑟說:」
Још рече Господ Мојсију говорећи:
2 你告訴以色列子民全會眾說:你們應該是聖的,因為我,上主,你們的天主是聖的。
Кажи свему збору синова Израиљевих, и реци им: Будите свети, јер сам ја свет, Господ Бог ваш.
3 你們每人應孝敬母親和父親,應遵守我的安息日。我,上主是你們的天主。
Сваки да се боји матере своје и оца свог; и држите суботе моје; ја сам Господ Бог ваш.
4 你們不要歸依偶像,也不要為自己鑄造神像:我,上主是你們的天主。
Не обраћајте се к идолима, и богове ливене не градите себи; ја сам Господ Бог ваш.
5 若你們給上主獻祭和平祭,要奉獻可蒙受悅納的。
А кад приносите жртву захвалну Господу, приносите је драге воље.
6 祭肉,應在你們祭獻的當天或第二天吃盡;有剩下的,到第三天應用火燒了。
У који је дан принесете, нека се једе, и сутрадан; а шта остане до трећег дана, нека се огњем сажеже.
7 若還有人在第三天吃,這肉已不潔,必不蒙悅納。
А ако би се шта јело трећи дан, гад је, неће бити угодна.
8 那吃的人,必負罪債,因為他褻瀆了上主的聖物;這人應由民間剷除。
Ко би год јео, носиће своје безакоње, јер оскврни светињу Господњу; зато ће се истребити она душа из народа свог.
9 當你們收割田地的莊稼時,你不可割到地邊;收穫後剩下的穗子,不可再拾。
А кад жањете род земље своје, немој пожети сасвим њиву своју, нити пабирчи по жетви.
10 葡萄摘後不應去搜;葡萄園內掉下的,不應拾取,應留給窮人和外方人:我,上主是你們的天主。
Ни виноград свог немој пабирчити, и немој купити зрна која падну по винограду твом; него остави сиромаху и дошљаку. Ја сам Господ Бог ваш.
11 你們不要偷竊,不要詐欺,不要彼此哄騙;
Не крадите; не лажите и не варајте ближњег свог.
12 不要奉我的名妄發虛誓,而褻瀆你天主的名字:我是上主。
Не куните се именом мојим криво; јер ћеш оскврнити име Бога свог. Ја сам Господ.
13 你不要欺壓剝削你的近人,傭人的工錢不可在你處過夜,留到第二天早晨。
Не закидај ближњег свог и не отимај му; плата надничарова да не преноћи код тебе до јутра.
14 不可咒罵聾子;不可將障礙物放在瞎子面前;但應敬畏你的天主:我是天主。
Немој псовати глувог, ни пред слепца метати шта да се спотакне; него се бој Бога свог; ја сам Господ.
15 審判時,你們不要違背正義;不可袒護窮人,也不可重視有權勢的人,只依正義審判你的同胞。
Не чините неправду на суду, не гледајте што је ко сиромах, нити се поводи за богатим; право суди ближњему свом.
16 不可去毀謗你本族人,也不可危害人的性命:我是上主。
Не иди као опадач по народу свом, и не устај на крв ближњег свог; ја сам Господ.
17 不可心存懷恨你的兄弟,應坦白勸戒你的同胞,免得為了他而負罪債。
Немој мрзети на брата свог у срцу свом; слободно искарај ближњег свог, и немој трпети греха на њему.
18 不可復仇,對你本國人,不可心懷怨恨;但應愛人如己:我是上主。
Не буди осветљив, и не носи срдњу на синове народа свог; него љуби ближњег свог као себе самог; ја сам Господ.
19 你們應遵守我的法令:不可使你的家畜與不同類配合;一快田內,不可播上不同的種子;用兩種織成的衣服,不可穿在你的身上。
Уредбе моје држите; живинчета свог не пуштај на живинче друге врсте; не засевај њиве своје двојаким семеном, и не облачи на се хаљине од двојаких ствари.
20 若人同以許配於人,尚未贖回,或沒有獲得自由的卑女同寢,應受處罰,但不該死,因為她還沒有自由。
Ако би ко облежао робињу, која је испрошена али није откупљена ни ослобођена, обоје да се шибају, али да се не погубе; јер није била ослобођена.
21 但是,這人卻應把一隻贖過祭的公綿羊,牽到會幕門口,獻給上主,作為他的贖過祭。
И нека он принесе Господу жртву за преступ свој на врата шатора од састанка, овна за преступ.
22 司祭用這贖過祭的公綿羊,上主面前,代他為他所犯的罪行贖罪禮;他犯的罪最方可得赦。
И нека га очисти пред Господом свештеник овном принесеним за преступ од греха који је учинио; и опростиће му се грех његов.
23 幾時你們進了那地方,栽種了什麼果樹,樹上的果子,你們應視為不潔;三年以內你們算是不潔,不可以吃;
А кад дођете у земљу и насадите свакојаког воћа, обрежите му окрајак, род његов; три године нека вам је необрезано, и не једите га.
24 到第四年,結的一切果實,都是聖的,應做讚頌上主的禮品;
А четврте године нека буде сав род његов посвећен у хвалу Господу.
25 到第五年,才可吃樹上結的果實,使樹為你們增加出產;我,上主是你們的天主。
Па тек пете године једите воће с њега, да би вам се умножио род његов. Ја сам Господ Бог ваш.
26 你們不可吃任何帶血的食物,不可占普,不可念咒;
Ништа не једите с крвљу. Немојте врачати, ни гатати по времену.
27 不可將兩邊的頭髮剃圓;兩邊得鬍鬚,也不可修剪。
Не стрижите косу своју укруг, ни грдите браду своју.
28 不可為死者割傷你們的身體,也不可在你們身上刺花紋:我是上主。
За мртвацем не режите тело своје, ни ударајте на се какве белеге. Ја сам Господ.
29 不可褻瀆你的女兒,令她賣淫,免得這地方成為淫場,充滿淫亂。
Немој скврнити кћер своју пуштајући је да се курва, да се не би земља прокурвала и напунила се безакоња.
30 應遵守我的安息日,應敬畏我的聖所:我是上主。
Држите суботе моје, и светињу моју поштујте. Ја сам Господ.
31 不可去探詢亡魂,亦不可詢問占普者,而為他們所玷汙:我,上主是你們的天主。
Не обраћајте се к врачарима и гатарима, нити их питајте, да се не скврните о њих. Ја сам Господ Бог ваш.
32 在白髮老人前,應起立;對老年人要尊敬,應敬畏你的天主:我是上主。
Пред седом главом устани, и поштуј лице старчево, и бој се Бога свог. Ја сам Господ.
33 若外方人在你們地域內,與你住在一起,不可欺壓他;
Ако је у тебе дошљак у земљи вашој, не чини му криво.
34 對與你們住在一起的外方人,應看作你們中的一個同鄉,愛他如愛你自己,因為你們在埃及地也作過外方人:我,上主是你們的天主。
Ко је дошљак међу вама, нека вам буде као онај који се родио међу вама, и љубите га као себе самог; јер сте и ви били дошљаци у земљи мисирској. Ја сам Господ Бог ваш.
35 再審斷度、量、衡上,不可不公平;
Не чините неправде у суду, ни мером за дужину, ни мером за тежину, ни мером за ствари које се сипају.
36 天平、法碼、升、勺,都應正確。我是領你們出離埃及地的上主你們的天主。
Мерила нека су вам права, камење право, ефа права, ин прав. Ја сам Господ Бог ваш, који сам вас извео из земље мисирске.
37 你們應遵守我的一切法令和我的一切規定,一一依照執行:我是上主。」
Држите, дакле, све уредбе моје и све законе моје, и вршите их. Ја сам Господ.

< 利未記 19 >